建议改为两班文:
- 韓漢混用文、两班文均为原创名称,所以在非原创上无优劣之分;
- 韓漢混用文、两班文均非半岛人所用名称,所以在命从主人上无优劣之分;
- 他们自己的说法是“國漢文混用”,这显然无法理解,因为没有人知道“国”代表什么。
- 韓漢混用文、两班文均为并无很多人使用,所以在常用名称上无优劣之分;
- 唯一找到的一个称[也夹用了汉字,形成了“韩汉夹写文(或韩汉混用文、国汉文)”],直接提到了三个名称,还把它们放在引号里,引号说明不通过上下文只见到这些名词没有人明白它表示的是什么,可见“韩汉混用文”一称的不常用。
- 本文所描述的对象起源于李氏朝鲜而非韩国,所以在准确性上两班文更加准确(在准确性上,只有李氏朝鲜贵族用谚汉混用书写系统与两班文相当);
- 本文所描述的对象属于朝鲜和韩国共同的历史,所以在中立性上两班文更加中立(在中立性上,只有英文维基的“Korean mixed script (高丽混用文)”与两班文相当)。
——以上未簽名的留言由虞海(對話|貢獻)加入。 2011年8月15日 (一) 13:47 (UTC)[回复]
- 傾向維持「韓漢文混用」,查google未見「两班文」作此解釋。--Gakmo(留言) 2012年5月7日 (一) 16:40 (UTC)[回复]