Talk:法兰克福机场长途车站
條目名稱
User:慕尼黑啤酒,暖城2016-02-05移動到了這個名字,請問是否合適?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2017年9月21日 (四) 10:21 (UTC)
- (!)意見 说下我的意见:Bahnhof=火车站,原名称长途车站会引起歧义(有可能是汽车站),在此没必要也没有道理省略这一个字。--暖城2016-02-05(留言) 2017年9月21日 (四) 11:17 (UTC)
- 「鐵路站」也可以。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2017年9月21日 (四) 11:49 (UTC)
- 或者还有个可能就是直接用“长途站”。--暖城2016-02-05(留言) 2017年9月21日 (四) 11:54 (UTC)
- 我是問慕尼黑啤酒君,不是問你。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2017年9月21日 (四) 12:42 (UTC)
- 这话说的,你这么说话真的很不成熟诶,得好好改改,有谁说了在条目讨论中有人是不可以发言的?--暖城2016-02-05(留言) 2017年9月21日 (四) 12:52 (UTC)
- 你可以說我很不成熟,但這就是我一向以來的做法,也不打算改變。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2017年9月21日 (四) 14:35 (UTC)
- 这话说的,你这么说话真的很不成熟诶,得好好改改,有谁说了在条目讨论中有人是不可以发言的?--暖城2016-02-05(留言) 2017年9月21日 (四) 12:52 (UTC)
- 我是問慕尼黑啤酒君,不是問你。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2017年9月21日 (四) 12:42 (UTC)
- 这是你的事情,随意。--暖城2016-02-05(留言) 2017年9月21日 (四) 15:09 (UTC)
- 用戶:owennson:车站是约定俗成的译法。例如中央车站,没必要加个火字,也不该少个车字,同理中央以外的车站也一样。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2017年9月22日 (五) 02:15 (UTC)
- 如是者我就移動回去了。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2017年9月22日 (五) 07:55 (UTC)