跳转到内容

Talk:星期日邮报

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级標準評為初级
本条目属于下列维基专题范畴:
新闻学专题 (获评初級未知重要度
本条目属于新闻学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科新闻学类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据质量评级标准,本条目已评为初级
 未知  根据重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

這三份英國報紙的英文名該如何翻譯到對應的中文名?

這三份報紙分別是《The Mail on Sunday》、《Sunday Mail (Scotland)》和《The Sunday Post》。

按照通常的翻譯習慣,都應該翻譯成《星期天郵報》或《星期日郵報》。而事實上目前其中兩份報紙已經有對應的中文詞條,《The Mail on Sunday》翻譯成了《星期日郵報》、《The Sunday Post》則翻譯成了《星期日郵報 (蘇格蘭)》,而《Sunday Mail (Scotland)》則暫時沒有被翻譯成中文。

看了這三份報紙的英文詞條,《The Mail on Sunday》屬於英國全國性報紙,而《The Sunday Post》和《Sunday Mail (Scotland)》則屬於蘇格蘭地區報紙。因此讓《The Mail on Sunday》佔據《星期日郵報》這個條目名倒說得過去,但《The Sunday Post》佔據“星期日郵報 (蘇格蘭)”這個名字就有點問題,畢竟《Sunday Mail (Scotland)》也是蘇格蘭的星期日郵報。

我覺得《The Mail on Sunday》的中文條目名不變,然後加個消歧義指引。但《The Sunday Post》和《Sunday Mail (Scotland)》則應該根據它們的出版地加後綴,而不是使用“星期日郵報 (蘇格蘭)”。比如《The Sunday Post》可以翻譯成“星期日郵報 (丹地)”,而《Sunday Mail (Scotland)》則翻譯成“星期日郵報 (格拉斯哥)”。

想問問社區裡其他人的意見如何。

--Chiu Hsiao (✉️Message) 2022年12月7日 (三) 02:56 (UTC)[回复]

(+)贊成--Mosowai留言2022年12月7日 (三) 03:11 (UTC)[回复]
(+)贊成 挺合理的。可以考虑对应en:The Sunday Mail建立“星期日邮报”兼“星期天邮报”的消歧义页。--YFdyh000留言2022年12月7日 (三) 05:39 (UTC)[回复]
赞成将 星期日郵報 (蘇格蘭) (74955811) 合并到相关 星期日邮报 消歧义页面。--Kethyga留言2022年12月10日 (六) 12:20 (UTC)[回复]
已經將該頁面之消歧義範圍擴大。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月20日 (二) 12:59 (UTC)[回复]
不錯。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月7日 (三) 11:47 (UTC)[回复]
(+)贊成。--~~Sid~~ 2022年12月9日 (五) 12:48 (UTC)[回复]

註:上開頁面皆已經更名。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月20日 (二) 12:59 (UTC)[回复]