“手写文书” → “手稿”:Google上的搜索结果([1] [2]),“手稿”一称比“手写文书”多了40万条且后者多为关联性不的结果(如“新手写文书”等),且“手写文书”一称缺乏有效来源支持,“手稿”翻译作manuscript则有伏尼契手稿作为前例参照。--Hank2530(留言) 2024年1月9日 (二) 09:37 (UTC)[回复]
- 該名稱較罕用,又涉及原創研究,已經先移動回「手抄本」。「手稿」一詞歧義多,建議以中文為本位,將「手抄本」、「古抄本」及「原稿(手稿)」三條目各自內容歸位清理乾淨,而「抄本」及「手稿」皆留作消歧義頁面。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年1月9日 (二) 10:17 (UTC)[回复]
- 移动到手稿是以偏概全,但这个提议却点出了现标题的不合理:作者自己留下的稿件不能叫“手抄本”,手抄本对于manuscript同样是以偏概全。“手写文书”可不是原创研究,再加个其它关键词(比如敦煌)就可以搜到很多可靠来源。如果一定要追求常用性,那建议移动到稿抄本,即稿本(manuscript)和抄本(manuscript copy)的合称。虽然范围还是比manuscript窄(比如楼兰的Li Bo manuscripts就是一些信件,不属于稿抄本的范畴),但稿抄本的概括性和准确性至少比“手抄本”强。--Neux-Neux(留言) 2024年1月9日 (二) 13:52 (UTC)[回复]
- manuscript這個英文字本來就有兩個不同的意思,查Cambridge Dictionary:
- 1. the original copy of a book or article before it is printed 手稿、原稿
- 2. an old document or book written by hand in the times before printing was invented (印刷術發明前的)手寫本,手抄本
- 中文條目和英文條目都強調「印刷術前以書寫、抄寫作為書籍的流通方式」,代表這個條目就是在指第二個意思,這還可以用好幾個詞:
- 1. 寫本(日語條目用這個)
- https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=106151
- 手抄的書籍。明.邱濬《大學衍義補.卷九四.治國平天下之要八.備規制.圖籍之儲》:「唐以前書籍皆寫本,人以藏書為貴,精於讎對。」也稱為「抄本」、「鈔本」。
- 2. 抄本
- 3. 鈔本
- GB/T 3792.7—2008,是為了區別manuscript的歧義,所以用了兩個不同的英文單詞對應:
- 3.9 稿本 manuscript
- 3.11 抄本 manuscript copy
- https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=69203
- https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=130076
- 稿本=初稿、草稿、原稿、手稿,這已經有另外一個條目了,即原稿。基於條目內容是在指「印刷術前以書寫、抄寫作為書籍的流通方式」,用手抄本作為目前的條目名稱沒有問題,也可以改成寫本、抄本、鈔本。改成稿本、初稿、草稿、原稿、手稿都是錯的。抄本應該直接定向到手抄本,因為是同義詞。Codex,即「古抄本」條目,是特定年代的手抄本,所以是手抄本的子類,不應該建消歧義。--Magus Corvorum(留言) 2024年1月9日 (二) 15:40 (UTC)[回复]
- 說得有理。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年1月10日 (三) 02:21 (UTC)[回复]