跳转到内容

邓月薇

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
鄧月薇
鄧月薇的英文名字和11號班機上所有旅客的名字一起印在九一一國家紀念博物館北池的N-74區銘牌
英文名Betty Ong
出生Betty Ann Ong
(1956-02-05)1956年2月5日
 美国加利福尼亞州舊金山
逝世2001年9月11日(2001歲—09—11)(45歲)
 美国紐約世界貿易中心北塔英语List of tenants in One World Trade Center
死因恐怖分子蓄意撞機
籍贯中国廣東省開平市赤坎鎮
鄧月薇畫像

邓月薇(英語:Betty Ann Ong[註 1],1956年2月5日—2001年9月11日),第三代華裔美國人[2][3]美國航空空服員,出生于加利福尼亚州旧金山。她是九一一襲擊事件中第一個通知當局當天發生劫機事件的人[4]。2001年9月11日早上,邓月薇在美国航空公司第11号班机上值勤,该航班起飞后不久即被恐怖分子劫持。她與美國航空公司地勤人員通話25分鐘,傳遞了劫機事件的重要信息,導致美国联邦航空管理局關閉領空[5]911事件委員會為此宣稱她是英雄[6][7]

生平

為紀念鄧月薇而興建的鄧月薇華人康樂中心宿务语Chinese Recreation Center(圖左側建築),圖右是舊金山纜車博物館

鄧月薇出生於三藩市,父親是鄧錦仕(Harry Ong, Sr.)[8][9],為俄亥俄州出生的第二代華裔美國人[3],祖籍广东開平市,母親鄧余金爱(Yee-gum Ong)也生於開平[10],後移民美國[3]。鄧月薇在家中四個小孩中排名老么,前有大哥鄧達民(Harry Ong Jr.)、大姊鄧月華(Gloria Ong Woo)、二姊鄧月芳(Cathie Ong-Herrera)[11]

鄧月薇於三藩市唐人街長大後,畢業於喬治·華盛頓高級中學英语George Washington High School。她的父母在昃臣街(Jackson Street)開雜貨店。[12]1980年代,她在父母的雜貨店工作,有一天一群幫派成員闖入雜貨店,要她把錢交出來。她要求他們離開,有人掏出槍指著她,她再次告訴他們離開,幫派最後離去。[13] 鄧月薇去世前住在馬薩諸塞州安多佛[12]2001年9月11日,鄧月薇給自己分配了11號班機,這樣她就可以回到洛杉磯並去夏威夷與她的姊姊度假。

2001年9月11日大约8时20分,邓月薇向地面控制中心拨通紧急电话,汇报航班可能被劫持的求救讯息;据悉,邓月薇是首位向地面报告有关劫机消息的人。在胁迫和恐怖的情况下,邓月薇坚持与地面控制中心进行了约20分钟左右的通话。在邓月薇和地面通话25分钟后,这架飞机於8時46分撞上世贸中心北塔

航班通話紀錄

以下是鄧月薇、美國航空公司南部訂位辦事處、當值營運專員尼迪婭·岡薩雷斯(Nydia Gonzalez)與美國航空緊急專線之間的8分26秒的對話記錄。[14]這段對話從鄧月薇開始,不過她的聲音只在前四分鐘聽得到[15]

与地面的对话(部分)

Betty Ong: Um, we're sitting in the back, um, and the cockpit is not answering. Somebody is stabbed in business class-and um, I think there's mace-that we can't breathe-I don't know I think we're getting hijacked. 嗯,我们坐在後方,嗯,駕駛艙没有回應。商务舱有人被刺伤,嗯,我认为有人用梅斯毒气,我们无法在商务舱中呼吸——我不知道那是什么。我认为我们遭到了劫机。

A.A. Oper. Center: Which flight are you on? 你在哪趟航班上?

Betty Ong: Flight 12 12号航班(邓月薇誤報了自己的航班号,但随后就自行改正)

A.A. Oper. Center: And what seat are you in? 你坐在哪个座位?

(Brief Silence)--(短暫的沉默)

A.A. Oper. Center: Ma'am, are you there? 女士,你还在吗?

Betty Ong: Yes. 在的。

A.A. Oper. Center: What, what, what seat are you in? 你坐在哪个座位?

(Brief Silence)--(短暫的沉默)

A.A. Oper. Center: Ma'am, what seat are you in? 女士,你坐在哪个座位?

Betty Ong: Well, we just left Boston, we're up in the air. We're supposed to go to L.A., and the cockpit's not answering their phone. 嗯,我们刚刚离开波士顿,我们现在正在爬升。我们的计划是去洛杉矶,现在驾驶舱不接电话。

A.A. Oper. Center: What seat are you sitting in? What's the number of your seat? 你坐在哪个座位?你的座位号是什么?

Betty Ong: Okay, I'm in my jump-seat right now. 我现在在折叠式座椅。

A.A. Oper. Center: Okay. 好的。

Betty Ong: At 3R. 在3R。

A.A. Oper. Center: Okay, you're the flight attendant? 好,那么你就是空服员了?

(Brief Silence)--(短暫的沉默)

A.A. Oper. Center: I'm sorry, did you say you're the flight attendant? 对不起,你剛是說你是位空服员吗?

Betty Ong: Hello? You're gonna have to speak up. I can't hear you. 有人吗?你必须说大点声,否则我听不见你们。

A.A. Oper. Center: Sure, what is your name? 了解,你叫什么?

Betty Ong: Okay, my name is Betty Ong, I'm #3 on Flight 11. 嗯,我的名字是邓月薇,我是11号航班上的3号空服员。

A.A. Oper. Center: Okay. 好的。

Betty Ong: And the cockpit is not answering their phone, and there's somebody stabbed in business class, and there's, we can't breathe in business class. Somebody's got mace, or something. 駕駛艙的電話無人接聽,而且有商務艙的人被刺傷。另外,我們在商務艙會感到呼吸困難。似乎是毒氣或是其他東西。

A.A. Oper. Center: Can you describe the person that you said, somebody is what in business class? 你可以描述一下你所說的那個人,在商務艙的人怎麼了?

Betty Ong: I'm, I'm sitting in the back somebody's coming back from business, can you hold on for one second? They're coming back. 我,我現在是坐在後頭, 正好有人從商務艙回來了,你可以等我一下子嗎?正好有人回來。

A.A. Oper. Center: Sure. 知道。

(Ong is heard talking to another flight attendant aboard American 11.)--(聽到月薇正在與另一位美航11班機上的空服員交談)

Betty Ong: They want to know who stabbed who. Do you know? 他們想知道是誰被刺傷了,你知道嗎?

Flight Attendant: I don't know, but Karen and Barbara got stabbed. (Karen and Barbara are the two first/business class flight attendants who got stabbed) (我不知道,但Karen跟Barbara都被刺傷了。)--(Karen跟Barbara分別是頭等艙與商務艙的空服員)

Betty Ong: Okay. 好的。

(Ong returns to conversation with A.A. Operations Center)--(Betty又回來與美國航空控制中心通話)

Betty Ong: Our, our #1 is, got stabbed, uh, our purser is stabbed. Um, nobody knows who stabbed who, and we can't even get up to business class right now because nobody can breathe. Uh, our #1 is, is, is, stabbed right now. And, and our #5 is stabbed. Our first class passengers are, uh, first class galley flight attendant and our purser have been stabbed. And we can't get to the cockpit... the, the door won't open. 我們……我們的一號空服員被刺傷,er,我們座艙長被刺傷了。嗯,沒有人知道到底是誰受了傷,我們現在也沒有辦法上去商務艙因為沒有人可以呼吸。er,我們的一號空服員,現在被刺傷,而且我們的五號空服員也受傷。我們頭等艙的乘客們,er,頭等艙廚房的空服員以及座艙長都被刺傷,而且我們都無法進入駕駛艙,門沒有辦法打開。)

(Brief Silence)--(短暫的沉默)

Betty Ong: Hello? 有人在吗?

A.A. Oper. Center: Yeah, I'm taking it down, all the information. We're also, um, you know of course, recording, the, um, at this point in time. 嗯,我们在这里听着所有的信息,我们同时也在……,你知道的,在录音。

Nydia Gonzalez: This is operations, what flight number are we talking about? 這裡是控制中心,我們現在在談論的航班編號是?

A.A. Oper. Center: Flight 12. 12号航班。

Nydia Gonzalez: Flight 12, okay. 好的,12号航班。

Betty Ong: No, we're on Flight 11 right now. This is Flight 11. 不,我们在11号航班上。这里是11号航班。

A.A. Oper. Center: It's Flight 11. I'm sorry, Nydia. 是11号航班。Nydia,抱歉。

Betty Ong: Boston to Los Angeles. 波士顿到洛杉矶的。

A.A. Oper. Center: Yes. 嗯。

Betty Ong: Our #1 has been stabbed, and our #5 has been stabbed. 1号和5号空服员都被刺伤。

(Ong is heard talking to another flight attendant aboard American 11)--(聽到月薇正在跟其他空服員交談)

Betty: Can anybody get up to the cockpit? Can anybody get up to the cockpit? 有人能进到驾驶舱吗?有人能进去吗?

Flight Attendant: No, we can't. 没人能进去。

(Ong returns to conversation with A.A. Operations Center and Nydia Gonzalez)

Betty Ong: Okay, we can't even get up to the cockpit, we don't know who's up there. 好的,我们进不了驾驶舱,我们也不知道谁在里面。

A.A. Oper. Canter: Well, if they were shrewd, they would keep the door closed and... 嗯,如果他们有自知之明。那么他们会关上门并……

(Ong doesn't hear this last comment)--(月薇沒有聽到最後的那段話)

Betty Ong: I'm sorry? 抱歉?

A.A. Oper. Center: Would they not maintain a sterile cockpit? 他们会在驾驶舱中保持沉默。

Betty Ong: I think the guys are up there, they might have gone there or jammed their way up there, or, or something. Nobody can call the cockpit, we can't even get inside. 我想在上面的那些人,他們可能已經進去了或是堵住了那邊或是其他可能。沒有人可以跟駕駛艙取得聯絡,我們根本沒辦法進入到裡頭。

(Brief Silence)--(短暫的沉默)

Betty Ong: Is anybody still there? 有人在吗?

A.A. Oper. Center: Yes, we're still here. 我们仍然在线。

Betty Ong: Okay, I'm staying on the line as well. 好,我也在线上。

A.A. Oper. Center: Okay. 好。

Nydia Gonzalez: Hi, who is this calling reservations? Is this one of the flight attendants? Who are you, hun? HI,是誰打來的?是其中一位空服員嗎?親愛的,請問你是誰?

A.A. Oper. Center: She gave her name as Betty Ong. 她有給她的名字是Betty Ong

Nydia Gonzalez: Betty? 贝蒂?

Betty Ong: Yeah, I'm #3. I'm #3 on this flight, and we're first... 嗯,我是3号,我是航班上的3号,然后我们……

Nydia Gonzalez: You're the #3 on this flight? 你是航班上的3号?

Betty Ong: Yes, and I have... 嗯,然后我……

Nydia Gonzalez: And this is Flight 11? From where to where? 这是11号航班?从哪里到哪里?

Betty Ong: Flight 11. 11号航班。

Nydia Gonzalez: Have you guys called anyone else? 你们给其他人打电话了吗?

Betty Ong: No. Uh, somebody's calling medical, and we can't get a doctor. 没有。er,有人在给医生打电话,我们无法找到医生。

(American Airlines Emergency Line (identified as A.A. Em. Line) joins the call and talks to Gonzalez)--(美航的緊急專線也加入這個通話並與Gonzalez交談)

A.A. Em. Line: American Airlines Emergency Line, please state your emergency.(美航緊急專線,麻煩請說明你的緊急狀況)

Nydia Gonzalez: Hey, this is Nydia at American Airlines calling. I am monitoring a call in which Flight 11. The flight attendant is advising our reps that the pilot, everyone has been stabbed. 我是美國航空的Nydia,我正在監控美航11班機的電話,空服員正在告知我們代表說明機長及其他人都被刺傷。

A.A. Em. Line: Flight 11? 11号航班?

Nydia Gonzalez: Yeah, they can't get into the cockpit. That's what I'm hearing. 是的,無法進入駕駛艙。這也是我正聽到的消息。

A.A. Em. Line: Okay, who is this I'm talking to? 好的,請問我現在是在跟哪位通話?

Nydia Gonzalez: Excuse me, this is Nydia at American Airlines Raleigh Reservations Center. I'm the operations specialist on duty. 不好意思,我是美國航空羅里控制中心的Nydia。我是控制專家,正在執行職務中。

A.A. Em. Line: Okay, I'm sorry what is your name, again? 抱歉,你的名字是什么?

Nydia Gonzalez: Nydia Gonzalez, G-O-N-Z-A-L-E-Z.

A.A. Em. Line: Raleigh Reservations. Okay, now when you... 羅里控制中心。好的,現在你是……?

Nydia Gonzalez: I've got the flight attendant on the line, with one of our agents. 我這裡有位空服員在線上,還有我們的地面人員。

A.A. Em. Line: Okay, and she's calling how? 好的,她現在正在通話?

Nydia Gonzalez: Through reservations, I can go on the line and ask her questions. 我透過訂位系統,可以上線並且問她問題。

A.A. Em. Line: Okay, and I'm assuming they've declared an emergency. Let me get ATC on the line, stand by. 好的,我想他們已表明這是緊急事件。讓我把航管也接上線,待命。

Nydia Gonzalez: Have you been contacted by the cockpit yet? No, okay. Okay, I'm still on with security, Betty, okay? Okay. You, you're doing a great job, Betty, just stay calm. We are, absolutely. 你有嘗試聯絡駕駛艙嗎?沒有,好的,好的。我跟安管還在線,Betty,還好嗎?很好,你做得很棒!

A.A. Em. Line: Okay, we're contacting the flight crew now, we're also contacting ATC. 好的,我們正在聯絡空服員,同時也在聯絡航管。

Nydia Gonzalez: Okay, it seems like the passengers in coach might not be aware of what's going on right now. 好的,我想現在經濟艙的乘客們可能還不知道發生什麼事。

A.A. Em. Line: These two passengers, were they from first class? 這裡有兩位乘客,他們是從頭等艙過來的嗎?

Nydia Gonzalez: Uh, okay. Hold on. er,好的,等一下。

Nydia Gonzalez: Hey, Betty, do you know any information as far as the gents, the men that are in the cockpit with the pilots, were they from first class? 嗨,Betty,你目前有關於那些男士的任何消息嗎?跟機長副機長在駕駛艙的那位,他們是頭等艙的乘客嗎?

Betty Ong: They were sitting in 2A and B. 他們分別坐在2A跟2B 。

Nydia Gonzalez: They were sitting in 2A and B. 他們坐在2A跟2B。

A.A. Em. Line: Okay. 好的。

Nydia Gonzalez: They are in the cockpit with the pilots. 他們跟機長副機長們待在駕駛艙裡。

A.A. Em. Line: Who's helping them? Is there a doctor on board? 有人在協助他們嗎?機上有醫生嗎?

Nydia Gonzalez: Is there a doctor on board that's assisting you guys? You don't have any doctors on board. Okay. So, you've gotten all the first class passengers out of first class? 飛機上有醫生可以協助你們嗎?你們沒有任何醫生在機上。好的。所以所有頭等艙乘客都已經離開頭等艙了嗎?

A.A. Em. Line: Have the flight attendants taken everyone out of first class? 空服員有將所有的頭等艙乘客帶離頭等艙嗎?

Nydia Gonzalez: Yeah, she's just saying that they have. They're in coach. What's going on, honey? 是的,她正回說他們有。他們都在經濟艙,發生什麼事了,親愛的?

Betty Ong: Okay, the aircraft is erratic again. Flying very erratically. 好的,飛機又開始不穩定了,飛得非常地怪異。

Nydia Gonzalez: She did say all the first class passengers have been moved back to coach, so first class, the cabin is empty. What's going on on your end? 她確實有說所有頭等艙乘客都被移到經濟艙了,所以頭等艙已經完全淨空,你那邊怎麼樣了?

A.A. Em. Line: Uh, we contacted ATC, they are going to handle this as a confirmed hijacking. So they're moving all the traffic out of this aircraft's way. 嗯,我們聯絡了航管,他們把這當成確認的劫機事件處理,所以要將這飛機的飛行路線上的交通淨空。

A.A. Em. Line: Okay. 好的。

A.A. Em. Line: Uh, he turned his transponder off, so we don't have a definitive altitude for him. We're just going by, they seem to think that they have him on a primary radar. They seem to think he is descending.er,他把應答機關掉了,所以我們沒辦法確定他最後的飛行高度,我們先靜待,他們似乎可以在雷達上看到他,看來他好像正在下降中。

Nydia Gonzalez: Okay. 好。

A.A. Em. Line: Okay, Nydia?

Nydia Gonzalez: Yes, dear, I'm here. 是的,我還在這。

A.A. Em. Line: I have a dispatcher currently taking the amount of fuel on board. 我有個調度員目前正在告訴我機上所剩燃料。

Nydia Gonzalez: Uh, huh.

A.A. Em. Line: And, we're gonna run some profiles, to see exactly what his endurance is. 我們要看一些飛行剖面圖,來看飛機還能撐多久。

Nydia Gonzalez: Okay. 好。

A.A. Em. Line: Did she?

Nydia Gonzalez: She doesn't have any idea who the stabbed passenger might be in first. Apparently, they might have spread something, so they're having a hard time breathing or getting in that area. 她完全不知道哪個頭等艙乘客被刺傷,顯然的,他們應該有散佈什麼東西,所以他們才會在那個區域感到呼吸困難。

(Plane struck World Trade Center) (飛機撞擊世貿中心)

Nydia Gonzalez: What's going on, Betty? Betty, talk to me. Betty, are you there? Betty? What? Do you think we lost her? Okay, so, we'll like keep the line open. We— I think we might have lost her. 怎麼回事,Betty?Betty,跟我說話。Betty,你在那嗎?Betty?什麼?你覺得我們失去她了嗎?好的。我們還是保持連線。我們……我想我們可能失去她了。

A.A. Em. Line: Okay. 好。

後續

在2001年9月21日,大約200名舊金山的華裔社區成員聚集在一個小公園,向鄧月薇致敬。當時舊金山市長 Willie Brown 也在現場,他頒發了一項宣言,向在這場悲劇中失去生命的人們致敬,並將9月21日定為「鄧月薇日」(Betty Ong Day)。[16]

在2002年,鄧月薇、艾米·斯威尼和11號航班機長約翰·奧戈諾夫斯基成為瑪德琳·艾米·斯威尼民間勇敢獎的首屆得獎者。這個榮譽由馬薩諸塞州政府創立,每年至少頒發給一位馬薩諸塞州居民,以表彰其在捍衛或拯救他人生命方面顯示出非凡勇氣。[17]

在2002年3月,鄧月薇的遺體在世界貿易中心的現場尋獲並辨識出來。她被火化後埋葬在加利福尼亞州科爾馬賽普雷斯草坪紀念公園英语賽普雷斯草坪紀念公園[18]

鄧月薇基金會以其名字命名,以紀念她對兒童福祉的關注。該基金會的董事David Huff表示,它提供“有關營養、健康、體育活動、領導技巧、批判性思維、規劃、群體和團隊活動,以及社區意識和凝聚力的培訓和指導”。其活動包括向巴克斯菲爾德警察活動聯盟和舊金山唐人街的鄧月薇華人康樂中心宿务语Chinese Recreation Center等組織提供援助。[19]

在2013年3月,該基金會公開反對運輸安全局(TSA)自911事件以來首次允許刀片長度達2.36英寸的刀具再次登上飛機的決定[20]。該基金會的主席兼首席執行官,鄧月薇的二姐鄧月芳發表聲明稱:“2001年9月11日上午發生的可怕事件始於美國航空公司11號班機的劫持。恐怖分子使用小刀刺殺了兩名空中乘務員,控制了飛機。我的妹妹乘務員鄧月薇,以及整個機組人員和乘客都被謀殺。沒有言語可以描述我們家庭所經歷的心痛和悲痛,這是其他任何家庭都不應該忍受的。我支持空中乘務員工會聯盟的立場,反對TSA允許刀具和其他危險物品登上飛機,因為這關乎每個人的安全。” [21]該基金會是反對TSA這一舉措的組織聯盟之一,最終導致TSA放棄了這一計劃[22]

媒體

在2006年的美國廣播公司迷你剧The Path to 9/11英语The Path to 9/11》中,由尹真姬飾演鄧月薇,而在2004年BBC紀錄片《歷史零時差》的第二集中,則由Jane Zhang飾演鄧月薇。

鄧月薇向航空公司總部打來的通話片段在2012年電影《猎杀本·拉登》的開頭部分被廣泛使用。該片段在未經授權且未經鄧月薇家人和航空公司同意的情況下被使用。他們要求該電影的美國發行商Sony Pictures Entertainment以她的名義作出慈善捐贈,並在電影的螢幕上給予她演出的名字,同時在該電影的網站和家庭娛樂版本中聲明鄧月薇家人不贊成電影中所描繪的對奧薩馬·賓拉登的追捕中使用酷刑的行為,並在第85屆奧斯卡頒獎典禮上承認這些事情。[23]

註釋

  1. ^ 鄧姓粵裔美國人中,姓氏拼寫為「Ong」或「Ang」者,為使用僑鄉四邑(台山、開平、恩平、新會)之四邑方言拼音所致[1]

參考文獻

  1. ^ 鄧正誠. 中文姓名英譯複雜 尚難統一. 世界日報. 2016-09-25: A09 [2021-11-04]. (原始内容存档于2022-02-12). 
  2. ^ 美媒体披露9-11事件中华裔班机事务长英勇事迹. news.sina.com.cn. [2023-09-12]. (原始内容存档于2005-01-12). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 趙筱慈、李秀蘭. 九一一漏網新聞 華裔座艙長鄧月薇 英勇事蹟披露. 聯合報. 2002-07-11: 7. 
  4. ^ San Francisco flight attendant who died on 9/11 remembered as a hero. KTVU. September 12, 2018 [May 16, 2021]. (原始内容存档于2021-08-18). 
  5. ^ Knipp, Steven. The Unknown Chinese-American Heroine of September 11, 2001. Columbian College of Arts and Sciences. September 7, 2015 [May 16, 2021]. (原始内容存档于September 11, 2015). 
  6. ^ Remembering Betty Ong as 9/11 approaches. WABC-TV. September 9, 2011 [May 16, 2021]. (原始内容存档于May 16, 2021). 
  7. ^ 911廿年|華裔空姐成為劫機恐攻首個通報者 加班卻搭上死亡客機. 蘋果日報. 2021年9月11日 [2021年9月11日]. (原始内容存档于2021年9月11日). 
  8. ^ 9.11十周年 家人怀念邓月薇(图). 自由亞洲電台. 2011-09-09 [2021-10-08]. (原始内容存档于2021-10-08). 
  9. ^ Fagan, Kevin. Betty Ong's family remembers. 舊金山紀事報. 2011年9月11日 [2021年10月8日]. (原始内容存档于2013年3月11日). 
  10. ^ 人物 | 9/11华裔英雄空姐的最后几分钟. 网易. 2021年9月11日 [2021年10月8日]. (原始内容存档于2021年10月8日). 
  11. ^ 李秀蘭. 兄憶妹911英雄鄧月薇 大愛不滅 兄鄧達民偕家人參加10周年紀念 妹英勇殉職日慰問電話逾百通. 世界日報. 2011-09-11: 41101. 
  12. ^ 12.0 12.1 North Pool: Panel N-74 - Betty Ann Ong. 九一一國家紀念博物館. [2014-06-08]. (原始内容存档于2013-07-27). 
  13. ^ Wang, Claire. Pain never ebbs for family of Betty Ong, flight attendant who made first 9/11 alert. NBC News. 2021年9月10日 [2021年10月18日]. (原始内容存档于2021年10月28日). 
  14. ^ The 9/11 Tapes: The Story in the Air. The New York Times. September 7, 2011 [2011-09-11]. (原始内容存档于2011-09-11). 
  15. ^ "Transcript of Flight Attendant Betty Ong"页面存档备份,存于互联网档案馆). Gale Global Issues. Reprinted from Terrorism: Essential Primary Sources by K. Lee Lerner (2006); retrieved September 9, 2013.
  16. ^ Nancy Pelosi. In Recognition of the Heroism of Betty Ong. September 22, 2004 [2023-08-04]. (原始内容存档于2010-10-10). 
  17. ^ Flight 11 crew honored for civilian bravery. Associated Press. 2002-02-12 [2023-08-04]. (原始内容存档于2021-05-17). 
  18. ^ More Remains Found At WTC Site. Associated Press. 2002-03-20 [2023-08-04]. (原始内容存档于2021-05-16). 
  19. ^ Price, Robert. ROBERT PRICE: 13 years later, her purpose hasn't faded, but she worries about ours. The Bakersfield Californian. September 11, 2019. (原始内容存档于May 16, 2021). 
  20. ^ Straw, Joseph; Marcius, Chelsia Rose; Siemaszko, Corky. TSA to allow small pocketknives back on airplanes for first time since 9/11. Daily News. March 5, 2013. (原始内容存档于March 8, 2013). 
  21. ^ US airline staff oppose plan to allow small knives on planes. Associated Press. March 8, 2013. (原始内容存档于February 14, 2014) –通过The Guardian. 
  22. ^ TSA abandons plan to allow small knives on planes after backlash. Associated Press. June 5, 2013. (原始内容存档于May 16, 2021) –通过The Guardian. 
  23. ^ Cieply, Michael. 9-11 victim's family raises objection to Zero Dark Thirty. The New York Times. February 23, 2013. (原始内容存档于February 24, 2013). 

外部链接