招子庸
招子庸(1786年—1847年),原名為功,字銘山,號明珊居士,[1] 廣州南海横沙村(今屬廣州白雲區金沙街道橫沙社區)人,清代文學家,舉人。[2][3][4]
生平
出身於富裕家庭的招子庸自小能夠寫文章,畫畫,並且懂得音樂與騎射。[4]嘉慶二十一年(1816年)考取舉人。他曾經在山東濰縣等地擔任知縣,煙台蓬萊閣安放了他所繪畫的大型壁畫。[5]罷官後,撰寫《粤謳》一書,收有粤謳作品97題、121首。前香港總督金文泰於1904年把《粤謳》譯成英文,改名《廣州情歌》,介紹到歐洲。[6]1992年,學者Peter T. Morris亦再將招子庸的《粵謳》譯為英文,收錄97首粵謳,在香港大學出版社出版了《Cantonese Love Songs: An English translation of Jiu Ji-yung's Cantonese songs of the early 19th century》一書[7]。
著作
參考資料
- ^ 招子庸. 中國收藏網 (中文(中国大陆)).[永久失效連結]
- ^ 《南海縣誌》載:“招子庸,字銘山,横沙人。嘉慶丙子舉人。大挑一等以知縣用,分發山東。有幹濟才,勤於吏職。”
- ^ 《濰縣縣誌》載:“招子庸,字銘山,廣東南海横沙人。少多能,不修邊幅。既不得志,乃爲人寫蘭竹。”
- ^ 4.0 4.1 文化在民间·粤讴 19世纪广州市民的“饶舌艺术”. 廣州圖書館. 2006-11-22 [2008-10-01]. (原始内容存档于2016-03-04) (中文(中国大陆)).
- ^ 百年壁塑故事“八仙故事”重现蓬莱阁. 山東煙台旅遊局. (原始内容存档于2019-08-10).
- ^ 龔伯洪. 廣府文化的奇葩——粤謳. 中國評論學術出版社. (原始内容存档于2020-03-27) (中文(臺灣)).
- ^ 香港大學出版社,Cantonese Love Songs: An English translation of Jiu Ji-yung's Cantonese songs of the early 19th century. [2021-10-17]. (原始内容存档于2021-02-27).
- ^ 8.0 8.1 8.2 查詢結果. 聯合目錄資料庫 (中文(臺灣)).[永久失效連結]