定指性
此條目包含過多行話或專業術語,可能需要簡化或提出進一步解釋。 (2022年2月) |
常见语法范畴 |
---|
形态句法范畴 |
形态语义范畴 |
语言学中,定指性(英語:Definiteness)是名词短语的语义特征之一,区分了特定语境(限定名词短语)中限定的指称对象或涵义与不定的(不定名词短语)。典型限定名词短语会突出一个独特、熟悉、具体的指称对象。[1]
不同语言中,定指性的表达有着相当大的差异,日语等语言一般不做标记。[2]英语等语言则一般通过选择限定词来进行标记。[3]丹麦语等语言则通过词形变化来标记。[4]
“语法上的定指性和认知上的能识性间的理论区别,能帮我们区分离散的(语法)和不离散的(认知)类别。”[5]:84[a]
不同语言中的语例
英语
英语中,定指性常用不同的限定词表示。特定的限定词,如a、an、many、some等,以及数词所做的限定词(如four items)一般表示名词短语为不定。the、that、属格名词短语(如my brother)则通常将名词短语标为限定。[3]
有一套方法用于区分限定和不定的名词短语。“每一种都有直觉基础,也有一定程度的语法效果。但我们并不清楚它们中的任何一个是否干净地对应于形式范畴。”[1]
- 如果一个名词短语可置于一个存在句中,如there is NP at the door(如there are two wolves at the door“门口有两匹狼”),则一般是不定的。[6]
- “通过定冠词表达的能识性的概念最好理解成用which?抢答一个问题。”[3]
其他语言
- 巴斯克语中,定指性用短语附词标记。[7]:76emakume“女人”、emakume-a(女人-冠词)“(那)女人”、emakume ederr-a(女人 美-冠词)“(那个)美女”
- 罗马尼亚语中:om“人”、om-ul(人-冠词)“(那)人”、om-ul bun(人 好-冠词)“(那个)好人”或bun-ul om(好-冠词 人)“(那个)好人”
- 阿尔巴尼亚语的定指性用名词词缀表示。[7]:121djalë“男孩”、djal-i(男孩-冠词)“(那)男孩”、djal-i i madh(男孩-冠词 i madh)“(那)较年长的孩子”、vajzë“女孩”、vajz-a(女孩-冠词)“(那)女孩”、vajz-a e bukur(女孩-冠词 e bukur)“(那)漂亮的女孩子”
- 阿拉伯语的定指性同时通过名词和形容词的前缀来表达[7]:91:الكتاب الكبير(al-kitāb al-kabīr)这一句有两个al-(定-书-定-大)。
- 匈牙利语的定指性由不同的动词形式表示。[7]:86olvasokegy könyvet(读-1单.现.不定 一(本) 书-宾格.单数)“我读一本书”,对比olvasom a könyvet(读-1单.现.定 (那)书-宾格.单)“我读(那)本书”。
- 无标。日语:私は本を持っている“我有书”不能明确是不是定指。[2]
日耳曼语族、罗曼语族、凯尔特语族、闪米特语族、国际辅助语等语言一般都有定冠词,前置多于后置。没有定冠词的如汉语、日语、芬兰语、保加利亚语和马其顿语之外的现代斯拉夫语族语言。语义上需要时,这些语言可以通过指示词(如“这”“那”)等手段表示定指性。[7][页码请求]
特定句法环境中,定指性与变格标记互动是很常见的。许多语言中的直接宾语都只在定指下才会得到独特的标记,例如土耳其语中,adamı gördüm“我看见了那人”的直接宾语用后缀-ı(表示定指性)[7]:204标记。土耳其语中,直接宾语不加后缀表明它不定,连不定冠词bir也没有的情况下,也不再是明确的单数:adam gördüm“我看见了(许多)人。”
塞尔维亚-克罗地亚语、波罗的语族拉脱维亚语和立陶宛语、乃至斯洛文尼亚语中,定指性可通过名词前形容词的词法手段来表达。[8]形容词的短形式可解释作不定,长形式则是限定式或特定的:
- 短(不定):塞尔维亚-克罗地亚语nov grad“一座新城市”;立陶宛语balta knyga“一本白书”
- 长(限定):novi grad“那座新城市”;baltoji knyga“那本白书”
部分语言中,宾语的定指性也会影响动词的及物性。在没有特殊的特异性标记的情况下,它也倾向于影响单次出现的谓语的结点性。
瑞典语等斯堪的纳维亚语言中,限定名词的屈折有一套专门的后缀。这在瑞典语中形成一套被称作“种”(Species)的语法范畴。[來源請求]
另见
参考
- ^ 1.0 1.1 Abbott, Barbara. Definiteness and indefiniteness. Horn, R. L.; Ward, G (编). The handbook of pragmatics. Blackwell Publishing Ltd. 2006: 122–149. ISBN 9780470756959. doi:10.1002/9780470756959.
- ^ 2.0 2.1 Japanese/Grammar - Wikibooks, open books for an open world. en.wikibooks.org. [2020-10-22]. (原始内容存档于2022-05-14).
- ^ 3.0 3.1 3.2 Huddleston; Pullum. Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. 2002.
- ^ Wagner, Dr Jennifer. Danish Articles and Demonstratives. ielanguages.com. [2020-10-22]. (原始内容存档于2021-04-02) (英语).
- ^ Knud., Lambrecht. Information structure and sentence form : topic, focus, and the mental representations of discourse referents. Cambridge University Press. 1996. ISBN 978-1-316-03949-6. OCLC 1100677082.
- ^ Milsark, Gary. Toward an explanation of certain peculiarities of the existential construction in English. Linguistic Analysis. 1977, 3: 1–29.
- ^ 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Lyons, Christopher. Definiteness. Cambridge University Press. 1999 [2022-04-10]. ISBN 978-0-521-36835-3. (原始内容存档于2022-04-10) (英语).
- ^ Aljović, Nadira. Long adjectival inflection and specificity in Serbo-Croatian. Recherches Linguistiques de Vincennes. 2002, 31 (31): 27–42 [2007-03-30]. doi:10.4000/rlv.351 . (原始内容存档于2010-08-19).
注释
阅读更多
- Aguilar-Guevara A, Pozas Loyo J, Vázquez-Rojas Maldonado V (eds.). 2019. Definiteness across languages. Berlin: Language Science Press. ISBN 978-3-96110-193-1. doi:10.5281/zenodo.3265959. Open Access. http://langsci-press.org/catalog/book/227 (页面存档备份,存于互联网档案馆).
- Hawkins, J.A. (1978) Definiteness and indefiniteness: a study in reference and grammaticality prediction. London:Croom Helm.
- Definite (页面存档备份,存于互联网档案馆) article from Glottopedia