塔特拉山上电光闪闪
Nad Tatrou sa blýska | |
---|---|
斯洛伐克国歌 | |
作詞 | 揚克·馬圖施卡 |
作曲 | 不詳 |
採用 | 1918年12月13日(捷克斯洛伐克) 1993年1月1日( 斯洛伐克) |
廢止 | 1992年12月31日(捷克斯洛伐克) |
音频样本 | |
塔特洛山上电光闪闪(器樂版) |
《塔特拉山上电光闪闪》(斯洛伐克語:Nad Tatrou sa blýska)為斯洛伐克共和國國歌,歌詞由斯洛伐克詩人揚克·馬圖施卡(Janko Matúška)所作,歌曲則採用斯洛伐克民謠《Kopala studienku》的旋律,最先使用於中歐的1848年革命。[1]
1918年捷克斯洛伐克成立之後,《塔特拉山上電光閃閃》的第一段被選為國歌中的一部分,而另一部分則是代表捷克的《何處是我家?》,兩首歌合組成捷克斯洛伐克的國歌。[2]而1992年時捷克斯洛伐克和平解体為捷克共和國與斯洛伐克共和國,國歌也一分為二。斯洛伐克將《塔特洛山上電光閃閃》原本省略的第二段加回,即為現代之國歌。[3]
歌詞
粗体为每段的第一句,每句重复两次。官方仅定前两段为国歌歌词。
原文 | 中文譯詞 |
---|---|
Nad Tatrou sa blýska hromy divo bijú, Zastavme ich bratia. Veď sa ony stratia, Slováci ožijú. To Slovensko naše posiaľ tvrdo spalo Ale blesky hromu Vzbudzujú ho k tomu Aby sa prebralo. Už Slovensko vstáva, putá si strháva. Hej rodina milá hodina odbila, žije matka Sláva! Ešte jedle rastú na krivánskej strane Kto jak Slovák cíti, nech sa šable chytí, a medzi nás stane. |
塔特拉山上电光闪闪 ,雷声隆隆。 兄弟们,要坚定, 狂风暴雨会停, 斯洛伐克会醒。 斯洛伐克属於我们,它沉睡至今。 雷和电, 把它来惊醒, 教她振作生命。 斯洛伐克已經甦醒,她已擺脫了重負 親愛的家人們 時光已過久遠 斯拉夫母親依舊存在 谁视自己为斯洛伐克人 就拿起劍 加入我們 |
参见
- 《何处是我家?》
来源
- ^ Brtáň, Rudo (1971). Postavy slovenskej literatúry.
- ^ Klofáč, Václav (1918-12-21). "Výnos ministra národní obrany č. 4580, 13. prosince 1918". Osobní věstník ministerstva Národní obrany, 1.
- ^ Slovakia » nationalanthems.info. [2014-08-02]. (原始内容存档于2020-11-14).