和制外来语
此條目需要补充更多来源。 (2018年9月27日) |
和制外来语(和製外来語(わせいがいらいご))[1],是指在日语中使用的、源自于一个以上的外语单词 ,且原始语言中不存在的单词(即基于一个以上的外语单词,日本人新造出来的单词)。另外,由于外来语大多数来源于欧洲(西洋)的语言,故其亦被称作和制洋语[2]。
和制外来词中有很多和制英语。而且,其中不仅有着压倒性数量的普通名词,像「ユトランド半島」(中文:日德兰半岛)这样生僻罕见的固有名词也存在着 。
例子
除去了只源于英语的单词(和制英语)。
例子 | 意义 | 参考 |
---|---|---|
アーモンドプードル | アーモンドの粉 | 英: almond (アーモンド)+仏: poudre (粉) |
アイゼン | 靴の爪を意味する登山用語 | 独: Steigeisenの省略から |
アベック | 男女のカップル | 仏: avec(~と一緒に)から |
クライネソプラニーノ | リコーダーの一種 | 独: kleine(小さな)+伊: sopranino(ソプラニーノ) |
シュークリーム | 洋菓子の一種 | 仏: chou(キャベツ)+英: cream(クリーム) |
ショートコント | 1分未満で行われる様な寸劇 | 英: short(短い)+仏: conte(コント) |
ヘアゴム | 髪を束ねるために用いるゴムひも | 英: hair(髪)+蘭: gom(ゴム) |
ホワイトフロマージュ | 洋菓子の一種 | 英: white(白)+仏: fromage(チーズ) |
ムンテラ | 口頭での説明を意味するカルテ用語 | 独: Mund(口)+独: Therapy(治療) |
メルヘンチック | おとぎ話に登場するような | 独: Märchen(童話)+チック(ロマンチックなどの接尾辞) |
レーゼシナリオ | 脚本形式の作品 | 独: lesen(読む)+英: scenario(脚本)、独: Lesedrama(レーゼドラマ)からの類推 |
レッテル | ラベル | 蘭: letter(字母・文字) |
参考资料
- ^ 国立国語研究所「7和製外来語について[永久失效連結]」(外来語に関する意識調査)2004年6月29日。
- ^ 飛田良文 “明治・大正・昭和の外来語史研究[永久失效連結]”国際基督教大学、研究課題番号:11410113