討論:獨立遊戲節
電子遊戲專題 | (獲評初級,中重要度) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
...竟然有中文名,全部否決。Luojie-dune (留言) 2008年12月1日 (一) 12:10 (UTC)
Untitled
- (:)回應本人認為還是有中文翻譯過來的英文名稍好些,不知閣下否決中文名的用意是什麼?--54fan (留言) 2008年12月1日 (一) 13:44 (UTC)
(:)回應對於電子遊戲,如果沒有統一的中文名,又不是開放的(例如自由軟體),完全無權利強加一個中文名給它。Luojie-dune (留言) 2008年12月2日 (二) 01:06 (UTC)
- 我能找到的這些中文都是中國有關遊戲資訊網站介紹時的內容,並且中國的大陸玩家都能對這些中文名耳熟能詳,並非我強加上去的。如果這些遊戲今後有了官方譯名的話,條目所涉及到的遊戲會改成遊戲官方的中文譯名的。--54fan (留言) 2008年12月2日 (二) 08:13 (UTC)
- 仍然不符合命名規則,舉例就是America's Army 不是 「美國陸軍」。Luojie-dune (留言) 2008年12月2日 (二) 13:48 (UTC)
塞尤瑪斯這個譯名的根據?
Seumas在簡體中文語境一般譯作「謝默斯」,繁體中文語境一般譯作「塞馬斯」。所以這個「塞尤瑪斯」是怎麼翻譯出來的呢?作為該條目的重要內容的冠名抬頭,希望編輯者儘快回復哈。'''灰糖'''(留言) 2020年8月20日 (四) 06:11 (UTC)