跳转到内容

突击歌

维基百科,自由的百科全书
(重定向自衝鋒之歌

突击歌(Sturmlied)是冲锋队实际上的正式队歌,后被霍斯特·威塞尔之歌逐渐取代。[1]

历史

这首纳粹歌曲的作词者是纳粹主义诗人迪特里希·埃卡特,歌词第二节作于1919年,第三节作于1921年,第一节作于1923年。三节歌词后来被整理为今日所见的顺序。乐曲则是Hans Gansser在1921年创作的。《突击歌》的第三节歌词通常都不会连同前两节一同演唱,因为其与前两节的旋律不合拍[2]

歌词中的短语“德意志觉醒!”(Deutschland erwache!)后被单独拿出来,成了纳粹党影响力最大的口号之一。

歌词

Sturm! Sturm! Sturm! Sturm! Sturm! Sturm![3]

Läutet die Glocken von Turm zu Turm!

Läutet, daß Funken zu sprühen beginnen,

Judas erscheint, das Reich zu gewinnen,

Läutet, daß blutig die Seile sich röten,

Rings lauter Brennen und Martern und Töten,

Läutet Sturm, daß die Erde sich bäumt

Unter dem Donner der rettenden Rache!

Wehe dem Volk, das heute noch träumt!

Deutschland, erwache! Erwache!

Sturm! Sturm! Sturm! Sturm! Sturm! Sturm!

Läutet die Glocken von Turm zu Turm,

Läutet die Männer, die Greise, die Buben,

Läutet die Schläfer, aus ihren Stuben,

Läutet die Mädchen herunter die Stiegen,

Läutet die Mütter hinweg von den Wiegen.

Dröhnen soll sie und gellen die Luft,

Rasen, rasen im Donner der Rache,

Läutet die Toten aus ihrer Gruft!

Deutschland, erwache! Erwache!

Sturm! Sturm! Sturm! Sturm! Sturm! Sturm!

Läutet die Glocken von Turm zu Turm,

Los ist die Schlange, der Höllenwurm!

Torheit und Lüge zerbrach seine Kette,

Gier nach dem Gold im scheußlichen Bette!

Rot wie von Blut stehet der Himmel in Flammen,

Schauerlich krachen die Giebel zusammen.

Schlag auf Schlag, die Kapelle, auf sie!

Heulend peitscht sie in Trümmer der Drache!

Läutet zum Sturme jetzt oder nie!

Deutschland, erwache! Erwache!

参考文献