讨论:中国日报
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
中国日报条目名应该调整为China Daily
- 下列讨论已经关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。
《China Daily》是以其英文报纸而闻名,大多数认识它的人并不熟悉它的中文名“中国日报”。即使在简体中文语境里,我们也仅会使用“China Daily”而非“中国日报”来指代这家报纸。
按照谷歌搜索“中国日报”找到约 186,000,000 条结果,而按照谷歌搜索“China Daily”找到约 1,890,000,000 条结果。几乎是一比十的差距。
因此中国日报条目名应该调整为China Daily。--The Puki desu(留言) 2023年8月4日 (五) 15:38 (UTC)
- NC:USECHINESE,以谷歌精确匹配搜索下,“中国日报”找到约12,800,000条结果,而“China Daily”是11,500,000条结果,未见体现出所谓“差距”,看不到有更动的必要。此外,就“大多数认识它的人并不熟悉”和“即使在简体中文语境里,我们也仅会...”的这类说法,如果没有相应的数据支持,则难以保证它是一种广义的认知而不是同温层里的看法——毕竟别人也可能说他更习惯说New York Times(或NYT或NY Times,随便2333),而我们不见得就因此要把条目从“纽约时报”更名回去。--银色雪莉(留言) 2023年8月4日 (五) 15:57 (UTC)
- 可是这家报纸是中国官方的英文报纸..自我介绍也是Since its launch in 1981, China Daily has grown to become the nation’s leading English-language newspaper. 报纸的主要标志也是英语比较大。--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 03:32 (UTC)
- 但您说的这些,都不是命名常规里的原则或惯例的内容。您的回复也许是想说“名从主人”?但名从主人是针对中文名称的。我也看了您下面回复的内容,您到目前为止基本上还是基于“常用性”来谈的更名事宜,也已经表示自己对“惟若原文名称比中文翻译的名称在中文中更加常用...则应使用原文名称”这一句是有认知的,那么就请拿出“更加常用”的凭据来。——您那个搜索的方式得到的结果,是包含了每个词单独的结果在内的,所以那个差距并不是真是的差距;而在下已经向您陈列了精确匹配模式下,这两个结果并没有“常用性”的差距。如果您确实想要更名,那么可能需要拿出符合命名常规里的其他原则的理由来,但常用性这两条应该是站不住脚的。--银色雪莉(留言) 2023年8月5日 (六) 10:39 (UTC)
- 我精确搜索的结果是china daily 782,000,000 比中国日报 221,000,000...--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 11:01 (UTC)
- 我是用老法子,双引号强制内容搜索。我刚才试了一下下面这种模板的,结果的倾向也跟我那个差不多。
- 来源搜索: "中国日报" —Google:网页、新闻、学术、图书、图片;百度:网页、新闻、学术、图片;知网工具书;JSTOR;维基百科图书馆
- 来源搜索: "China Daily" —Google:网页、新闻、学术、图书、图片;百度:网页、新闻、学术、图片;知网工具书;JSTOR;维基百科图书馆
- 您可以试试看。说起来,您此前强调“即使在简体中文语境里...”,我偶然看了一下百度,是反向的一比十2333——当然我不是要说百度就是简中语境,也不是说百度就怎样怎样——我不准备打这种口舌官司——不过如果Google和百度的结果都没能体现出您说的对外文名强烈的常用倾向性的话,我个人觉得可能很难以此作为让大家支持更名的理由。--银色雪莉(留言) 2023年8月5日 (六) 11:36 (UTC)
- 我精确搜索的结果是china daily 782,000,000 比中国日报 221,000,000...--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 11:01 (UTC)
- 但您说的这些,都不是命名常规里的原则或惯例的内容。您的回复也许是想说“名从主人”?但名从主人是针对中文名称的。我也看了您下面回复的内容,您到目前为止基本上还是基于“常用性”来谈的更名事宜,也已经表示自己对“惟若原文名称比中文翻译的名称在中文中更加常用...则应使用原文名称”这一句是有认知的,那么就请拿出“更加常用”的凭据来。——您那个搜索的方式得到的结果,是包含了每个词单独的结果在内的,所以那个差距并不是真是的差距;而在下已经向您陈列了精确匹配模式下,这两个结果并没有“常用性”的差距。如果您确实想要更名,那么可能需要拿出符合命名常规里的其他原则的理由来,但常用性这两条应该是站不住脚的。--银色雪莉(留言) 2023年8月5日 (六) 10:39 (UTC)
- 可是这家报纸是中国官方的英文报纸..自我介绍也是Since its launch in 1981, China Daily has grown to become the nation’s leading English-language newspaper. 报纸的主要标志也是英语比较大。--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 03:32 (UTC)
- 有种Google的美,这种问题真的很难处理。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年8月4日 (五) 17:21 (UTC)
- 其实有一说一,我觉得“谷歌”这个中文名的确够常用(因此我反而倾向于使用谷歌而非Google),但是“中国日报”真的不够常用。--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 10:05 (UTC)
- 大多数认识美国的人还只知道英文名United States. 没必要改名。AristippusSer(留言) 2023年8月4日 (五) 19:13 (UTC)
- 我想大多数中文母语者还是只知道美国不知道United States的。--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 03:34 (UTC)
- per NC:USECHINESE,“使用中文”的优先级高于“常用名称”,这个先例很容易导致一些没有中文翻译的外国地名以外语的形式直接进入中文百科。----Cat on Mars 2023年8月5日 (六) 04:19 (UTC)
- 原文是:"惟若原文名称比中文翻译的名称在中文中更加常用"--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 07:16 (UTC)
- per NC:USECHINESE,“使用中文”的优先级高于“常用名称”,这个先例很容易导致一些没有中文翻译的外国地名以外语的形式直接进入中文百科。----Cat on Mars 2023年8月5日 (六) 04:19 (UTC)
- 我想大多数中文母语者还是只知道美国不知道United States的。--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 03:34 (UTC)
- 完全不同意谷歌搜索结果在跨语言的情况下作为证据。New York Times的结果肯定要比纽约时报多得多,但是不能佐证中文语境下New York Times用的比纽约时报多。--ときさき くるみ 2023年8月5日 (六) 06:16 (UTC)
- 你真的看过WP:NC吗?--Kcx36(留言) 2023年8月5日 (六) 07:57 (UTC)
- 我是专门去看了有这一条“惟若原文名称比中文翻译的名称在中文中更加常用,或如果不存在中文翻译的名称,则应使用原文名称。”才问的。--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 09:58 (UTC)
- 大多数出现“中国日报”的场合仅仅是在引用消息来源的时候,而出现“China Daily”的时候是在讨论这个报纸本身。
- 我真是奇了怪了,为什么中文维基百科能容忍twitter,Facebook这些有对应中文名称的条目保留英文名,却不能允许一个在中文世界里纯英文的报纸叫英文名字。我也不是说英文报纸就要叫英文名字,比如纽约时报,南华早报这类的当然应该叫中文名,但是“中国日报”真的不行。--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 10:14 (UTC)
- 从早年版本就可以看出来“非官方中文惯称:推特”,这个条目建立的时候可能连“推特”这个中文名称都没有,并且在后来出现“推特”这个中文名称也无从判定各地区常用性,这和本来就有中文名称的“中国日报”不一样。并且你还是不能证明“惟若原文名称比中文翻译的名称在中文中更加常用”这一点,已经有人说过阁下的搜索法并不合适,再加上中文版官网名称就是使用“中国日报”,我有理由认定“名丛主人”的适用性。----Cat on Mars 2023年8月5日 (六) 13:47 (UTC)
- 中国日报还有自己的中文网站啊,中文网站里面China Daily的名称并不醒目,而且google中文模式下搜新闻的时候还能搜到不少中国日报中文网的结果,所以对于我来说China Daily并不比中国日报更常见。--日期20220626(留言) 2023年8月5日 (六) 15:14 (UTC)
- ‘中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。’很明显自己都称呼自己中国日报。----Cat on Mars 2023年8月5日 (六) 20:51 (UTC)
- "China Daily" site:gov.cn 多数附中文名,怎么证明英文名在中文中更加常用。单位名称、自称等都是中文名为主。微博六千万粉丝。若能将英文版单独拆出条目来写,再讨论是否用英文名。--YFdyh000(留言) 2023年8月5日 (六) 23:31 (UTC)
- 大家难道不知道China Daily的员工是在中国日报社上班么?--百無一用是書生 (☎) 2023年8月7日 (一) 02:46 (UTC)
- @The Puki desu:您所说的两个条目都是2007年建立的,我把谷歌调到了2007年前搜了一下中文名,不出所料,并没有找到新闻能佐证“推特”或是“脸书”这个词在此之前被广泛使用(有大量网页标记自己是2007年前的,但是你点开之后会发现实际上并不是)。
- 所以,这几个词的演变其实是英文词->中文用户开始使用->翻译至维基百科,采用原文名(很合理,因为这个时候并没有译名)->中文媒体尝试翻译->达成翻译共识->维基百科因为“惯性”没有跟随翻译共识。
- 我认为(我的观点是),从NC:USECHINESE的角度来说,将twitter和facebook改名到推特和脸书的正当性比将中国日报改名到China Daily的正当性高。--ときさき くるみ 2023年8月7日 (一) 10:25 (UTC)
- 每次发完都发现User:CatOnMars把我想说的大部分已经说了, 囧rz……。--ときさき くるみ 2023年8月7日 (一) 10:34 (UTC)
- 依据“使用中文”及“名从主人”原则(甚至可以算上半个“易于识别”原则),认为应保持原名称。命名常规不少命名原则及命名惯例相互冲突,那么就尽可能适用多一点原则的优先。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2023年8月5日 (六) 16:26 (UTC)
- 请读WP:NC。不认可您因
报纸的主要标志是英语
而改名的逻辑。--PexEric 💬|📝 2023年8月9日 (三) 06:30 (UTC)
- 本讨论已关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。