「塞爾吉·薩姆佩」 → 「塞爾希·桑佩爾」:見《世界人名翻譯大辭典》Sergi/塞爾希 [西]、Samper/桑佩爾 [西]--The3moboi(留言) 2024年12月4日 (三) 08:30 (UTC)[回覆]
- 此處的「Sergi」是否採加泰羅尼亞語的念法?--Iokseng(留言) 2024年12月5日 (四) 01:36 (UTC)[回覆]
- @Iokseng:但音標里的/ʒ/似乎聽起來的讀音更接近於「日」?--The3moboi(留言) 2024年12月5日 (四) 01:45 (UTC)[回覆]
- 《世界人名翻譯大辭典》是否有加泰羅尼亞語的人名?至少,我覺得如果不是採西語唸法,「希」似乎不是適合的翻譯用字。--Iokseng(留言) 2024年12月5日 (四) 01:53 (UTC)[回覆]
- @Iokseng:似乎並沒有單獨記載加泰語的人名譯名,或者可能也被括注為西班牙語人名了。--The3moboi(留言) 2024年12月5日 (四) 01:55 (UTC)[回覆]
- 如果真的是採用加泰羅尼亞語的念法,則我認為音譯為「塞爾希」不見得比「塞爾吉」更合適。--Iokseng(留言) 2024年12月9日 (一) 06:25 (UTC)[回覆]
- 找到了這個有關加泰羅尼亞文學的文檔,裏面好像把en:Sergi Pàmies譯為「塞爾吉·帕米埃斯」。該譯者已翻譯了好幾部加泰羅尼亞語文學作品,應該有一定的權威度。因此建議把加泰羅尼亞語名Sergi譯為「塞爾吉」。--萬水千山(留言) 2024年12月11日 (三) 19:25 (UTC)[回覆]
- @Iokseng:「塞爾吉·桑佩爾」也出現在央視體育報道里。可以關閉此討論了。--萬水千山(留言) 2024年12月12日 (四) 23:03 (UTC)[回覆]