討論:基督教對酒的觀點
基督教對酒的觀點曾於2013年3月9日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦討論
- 在基督教中,各個教派對酒的看法有什麽不同?
- (~)補充:原為基督教對酒精(alcohol)的觀點,但是按中文總覺得酒更合適,若有充足理由證明酒精更合適可改回。--淺藍雪❉ 2013年3月5日 (二) 05:53 (UTC)
- (+)支持:很詳盡Wallace Preach My Gospel 2013年3月5日 (二) 07:11 (UTC)
- (+)支持:武穆殿前小侍衛&背蒐軍NO.36(留言) 2013年3月5日 (二) 09:38 (UTC)
- (+)支持--Alvin Lee 酒逢知己千杯少
話不投機半句多2013年3月5日 (二) 10:30 (UTC) - (+)支持--Iflwlou [ M { 2013年3月5日 (二) 11:14 (UTC)
- (+)支持--chaus(留言) 2013年3月5日 (二) 11:22 (UTC)
- (+)支持 已有優良條目水平。--Banyangarden(留言) 2013年3月5日 (二) 12:58 (UTC)
- (+)支持:鄙人認為可以申優。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2013年3月6日 (三) 04:03 (UTC)
- (:)回應:申優的話感覺參考資料還得漢化一些,手邊的宗教類書籍又不足,聖經什麽的感覺都是要用漢譯的原文好,此處力有未逮啊--淺藍雪❉ 2013年3月6日 (三) 11:46 (UTC)
- (+)支持--波波爾烏 (Talk) 2013年3月6日 (三) 05:53 (UTC)
- (+)支持--Wetrace(留言) 2013年3月6日 (三) 11:19 (UTC)
- (+)支持:--Walter Grassroot (♬) 2013年3月7日 (四) 03:12 (UTC)
- (+)支持--Alvin Lee 酒逢知己千杯少
話不投機半句多2013年3月7日 (四) 12:36 (UTC) - (!)意見:其中好像有些有引用聖經原文,建議參考特定譯本(例如和合本或現代中文釋本)的中文,若只根據引用的一兩句來翻譯,比較容易有誤--Wolfch (留言) 2013年3月7日 (四) 16:02 (UTC)
- (:)回應:主要是手邊無漢譯本。。意思倒是不會有錯了,畢竟宗教什麽的總是要慎之又慎。--淺藍雪❉ 2013年3月9日 (六) 02:10 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了基督教對酒的觀點中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.enduringword.com/commentaries/5405.htm 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20061208100335/http://www.enduringword.com/commentaries/5405.htm
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。