討論:帕特諾斯特 (電梯)
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
未通過的新條目推薦討論
- 什麼升降梯電梯以拉丁文「我們的天父」為命名?
- 說明:代新人主編提名,如有更好的問題問法歡迎提出--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年3月8日 (四) 04:40 (UTC)
- (+)支持:提名人票,符合DYK標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年3月8日 (四) 04:40 (UTC)
問題不當:Paternoster明明是拉丁語,怎麼就變成英語了?--Medalofdead(留言) 2018年3月8日 (四) 09:15 (UTC)- 囧rz……? 已經修改,還請如方便的話可再查看是否還有問題--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年3月8日 (四) 09:35 (UTC) 修改成拉丁文
- 意見同Medalofdead君,「paternoster」是拉丁文。-- FrancoT 會議廳 訪客簽名簿 2018年3月8日 (四) 10:01 (UTC)
- @Francotsangfh:已經修改,還請複查下--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年3月8日 (四) 10:07 (UTC)
- (+)支持:符合標準--苞米(☎) 2018年3月8日 (四) 11:41 (UTC)
- (!)意見:現代漢譯通常都是我們的天父—Fayhoo(留言) 2018年3月8日 (四) 14:13 (UTC)
- 有趣的條目。翻譯還是英語風味濃重,不過不影響閱讀。將來有可能的話從德文條目翻譯一些吧。 --犬風船(「我不認識的字就不是字」)※時間就是金錢,我的朋友。 2018年3月9日 (五) 04:50 (UTC)
- (-)反對,仍有少量的翻譯腔。建議邊讀邊修正。修正後視情況支持。——路過圍觀的Sakamotosan 2018年3月9日 (五) 05:24 (UTC)