讨论:以物配主
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
关于中文条目配主学的正确性
我在翻译有关印尼信仰的文章[Kejawèn](暂订条目为[科贾文信仰])途中,英文版中论及这种信仰传播到马来西亚,而被马来西亚当局宣布为syirik(Shirk (Islam)),我发现对应的中文条目为配主学。我在网上搜寻这个名词相关讯息,找不到,倒是在一篇[伊斯兰古兰圣经(al-Qur’an)之基本教义]文章中(http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-AN/an133228.pdf)中把這個字用[多神信仰]来表达,我觉得是正确的表达。我建议是否有把所谓配主学修改的必要?ThomasYehYeh(留言) 2022年6月6日 (一) 08:41 (UTC)
- 这个词在中文伊斯兰教文献中通常译为“以物配主”,或音译为“什尔克”。译作“多神信仰”也可,但似乎不是那么确切,因为这个词不仅指信仰别的神灵,还包括对除了真主之外一切事物、偶像的崇拜。“配主学”的译法确实不妥,估计是仿造“认主学”自创的。--Stevenliuyi(留言) 2022年6月6日 (一) 10:37 (UTC)
- 我将这个条目移动到了以物配主。--立日(留言) 2022年6月6日 (一) 21:15 (UTC)
- 春卷柯南-发前人所未知 ( 论功行赏 ) 2022年6月16日 (四) 13:56 (UTC) PS. Kejawèn这个词本来是由词缀ke-...-n和词根jawa(爪哇)组成——爪哇话和马来话是“亲戚”,我以前翻译爪哇王公条目的时候,是把这个概念翻译为“爪哇教”,也有人翻译为“爪哇本土/传统信仰”(因为它不是严格的宗教,而是类似于华人传统文化体系以及信仰),甚至有音译的,个人认为意译比较能凸显这个概念的特色,不过伊斯兰专题不少条目都倾向音译,最后如何命名就你决定了。--