贾秀琰
贾秀琰 | |
---|---|
罗马拼音 | Jia Xiu Yan |
出生 | 中国河北省邢台市 | 1983年10月11日
昵称 | 夏天的风 |
现居地 | 中国北京市 |
职业 | 作家、翻译、编剧 |
语言 | 普通话 |
国籍 | 中华人民共和国 |
民族 | 汉族 |
教育程度 | 文学系硕士 |
母校 | 解放军艺术学院 |
创作时期 | 1997年至今 |
体裁 | 小说 |
主题 | 军旅题材文学 |
代表作 | 等候蓝月[1] |
父母 | 贾兴安(父亲) |
贾秀琰(1983年10月11日—),出生于河北邢台,祖籍河南浚县,中国大陆女作家、电影翻译、编剧[2]。
生平
毕业于解放军艺术学院文学系,自2009年起从事电影译制工作。曾翻译多部外国电影。因有媒体及网友宣称其“错误校多,语不达意”、“发挥过度”引发争议。
译制作品列表(部分)
- 《黑衣人3》
- 《环太平洋》
- 《颠倒世界》
- 《异形前传:普罗米修斯》
- 《环形使者》
- 《小鸟孩》
- 《巴黎淘气帮》
- 《谁主名花》
- 《罗宾汉》
- 《星际宝贝》
- 《孟汉娜》
- 《逃亡鳄鱼岛》
- 《终极速递》
- 《贝儿的友情敌事》
- 《花豹少女队》
- 《末路雷霆》
- 《劳拉的星星在中国》
- 《银河守护队》
- 《比利·林恩的中场战事》
- 《敦克尔克大行动》
- 《1917》
- 《为家而战》
- 《小妇人》
人物争议
反对
网友及其部分媒体认为其“是一个经典笑话”、“高调”、“傲娇”、“一般情况下,电影是提供给观众一个梦的世界,任何多余的干扰都是错误的。好的字幕,应该帮助观众投入到电影创造的那个世界中去,而不是让观众突然从故事中跳出来,意识到这里是字幕翻译的“高明”发挥…即使观众在那当口因为非常错愕笑了两下,也不能证明这种翻译是“有效的”。”、“…观众发现如今进影院看电影居然要担心电影的翻译问题,影院官方字幕不再是可信的象征。”评价急转直下,屡现“捉虫帖”,来自上海译制厂的顾奇勇便用名为“瓦利安特七剑”的微博号公开反对这种“接地气”的翻译方法,并赢得一众人支持[3][4][5][6]。
支持
其上司及其本人认为其翻译不错,在《黑衣人3》放映初期,少半数人认为其翻译“接地气”。但随后的捉虫和质疑就没有停歇,在一次有争议的访谈后更加加剧。仍然有人支持其翻译但减少了,而《环太平洋》上映后,有网友在新浪微博组织了一次关于其翻译质量的投票,其中超过大半数人认为其翻译质量不佳(共900人参加,其中超过800人选择“贾老师,求您别秀了”)及其许多贴吧、微博、媒体均有对其的批评部分证实了这一点。
参考资料
- ^ 芙蓉 丨目录(2021年第4期). 芙蓉. [2022-09-02]. (原始内容存档于2022-09-02).
- ^ 贾秀琰——会员. 中国作家网. [2022-09-02]. (原始内容存档于2022-09-02).
- ^ 机甲为何打天马流星拳. 时光网. 2013-08-05 [2013-08-16]. (原始内容存档于2017-11-07).
- ^ 《环太平洋》翻译过度 "天马流星拳"叫观众欲哭无泪. 东方娱乐. 2013-08-05 [2013-08-16]. (原始内容存档于2013-10-21).
- ^ 字幕君,你又调皮了!贾翻独家回应《环太》. 腾讯娱乐. 2013-08-05 [2013-08-16]. (原始内容存档于2017-11-07).
- ^ 贾秀琰:欢迎来捉我的虫. 北京青年. 2013-08-05 [2013-08-16]. (原始内容存档于2017-11-07).