讨论:伊希姆拜区
伊希姆拜区曾于2018年11月17日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目有内容译自英语维基百科页面“Ishimbaysky District”(原作者列于其历史记录页)。 |
本条目有内容译自俄语维基百科页面“Ишимбайский район”(原作者列于其历史记录页)。 |
此条目是2018年维基百科亚洲月的作品之一。 |
新条目推荐讨论
- 萨拉瓦特尤拉耶夫山洞位于巴什科尔托斯坦共和国的哪个行政区?
- (+)支持:符合标准。--dqwyy (talk) 落忆归海枫音乡 2018年11月11日 (日) 09:15 (UTC)
- (+)支持:符合标准。Walter Grassroot(留言) 2018年11月11日 (日) 23:46 (UTC)
- (!)意见 :(1)由于该区中文名对应的是俄语译音,建议标写出俄语的拉丁化转写。(2)“坐落于巴什科尔托斯坦共和国的南部中心地区,与北部的加富里斯基区……相邻。”读来颇为怪异,或许改成“北与……、东北与……、西与……相邻”较通顺。(3)“伊希姆拜城镇作为其行政中心,但这个行政中心被视作有共和意义的城镇,其地位与伊希姆拜斯基区相同。”表达得不是很清楚。“伊希姆拜斯基区的行政中心位于伊希姆拜城(市?),不过后者是共和国的直辖市,行政地位(级别?)与伊希姆拜斯基区相同。”就像是台湾的新竹市和新竹县。——三猎(留言) 2018年11月12日 (一) 02:35 (UTC)
- (:)回应:(1)已经标出;(2)已修改;(3)已相应修改。感谢提供的建议!--Leiem(签名·留言) 2018年11月12日 (一) 03:18 (UTC)
- (?)疑问:中文翻译俄文区名都是以形容词形式翻译吗?好像有的州就全都是形容词形式的翻译,但是比如圣彼得堡或者伊尔库茨克州的区名就都没有用到形容词形式来翻译。感觉用形容词形式翻译就好像把莫斯科州翻译成“莫斯科夫斯卡娅州”一样,有点怪。--そらみみ(留言) 2018年11月13日 (二) 10:32 (UTC)
- 这个我是参照Template:巴什科尔托斯坦共和国行政区划翻译的。如果有误还请指出,感谢!--Leiem(签名·留言) 2018年11月13日 (二) 12:40 (UTC)
- 感谢回应,其实按照“中国对外翻译出版公司”出版的《世界地名翻译大辞典》出版说明二之(三)之2的规定,“形容词、名词第二格等应一律恢复为主格后再译名”,然而这个template里面的区名全部是“斯基”。--そらみみ(留言) 2018年11月13日 (二) 13:09 (UTC)(订正)--そらみみ(留言) 2018年11月13日 (二) 20:24 (UTC)
- 那么这一个模板中的斯基都要去掉吗?比如这个伊希姆拜斯基区改为伊希姆拜区。--Leiem(签名·留言) 2018年11月13日 (二) 13:56 (UTC)
- 按照那个规定是应该要把“斯基”去掉,写成“伊希姆拜区”。而且有的区的名字不是简单去掉“斯基”就行,比如“阿布泽利洛夫斯基区”应该是“阿布泽利洛沃区”,当然大部分区的名字都是来自区里的城市的名字。--そらみみ(留言) 2018年11月13日 (二) 14:14 (UTC)
- 我先把这篇条目以及“阿布泽利洛沃区”修改了,其它的拿不准先没动。--Leiem(签名·留言) 2018年11月14日 (三) 15:09 (UTC)
- 那么这一个模板中的斯基都要去掉吗?比如这个伊希姆拜斯基区改为伊希姆拜区。--Leiem(签名·留言) 2018年11月13日 (二) 13:56 (UTC)
- 感谢回应,其实按照“中国对外翻译出版公司”出版的《世界地名翻译大辞典》出版说明二之(三)之2的规定,“形容词、名词第二格等应一律恢复为主格后再译名”,然而这个template里面的区名全部是“斯基”。--そらみみ(留言) 2018年11月13日 (二) 13:09 (UTC)(订正)--そらみみ(留言) 2018年11月13日 (二) 20:24 (UTC)
- (+)支持:条目符合标准。另外关于相关的其他地区名称如何处理已在维基百科:互助客栈/条目探讨#关于俄语地名中形容词的翻译提出。--そらみみ(留言) 2018年11月14日 (三) 15:31 (UTC)
- 已关注。--Leiem(签名·留言) 2018年11月15日 (四) 05:22 (UTC)
- (+)支持:符合标准。--和平 爱 紫色 2018年11月15日 (四) 09:34 (UTC)