跳转到内容

维基百科:人名表编排体例

维基百科,自由的百科全书

人名表中所有人物按照中文姓名中文译名以及西文姓名的区别分开排列。

  • 第一部分包括使用中,日,韩,越南等地文字的姓名,西藏,蒙古等语言尚须探讨;
  • 第二部分包括其他语言的中文译名;
  • 第三部分列举外语原文姓名,以避免因为中港台译名不同造成的困难。

格式

  • 一般在列举人名的同时可选择性(非强制)提供简要的人物介绍,但目的只是给读者一个大致印象,以确定读者寻找的是否这个人。介绍包括:
    • 生卒年,不提供日期,也不提供年代链接,防止分散注意力。格式为:(xxxx年-xxxx年),或者(xxxx年~xxxx年),或者(?-xxxx年),或者(xxxx年生)等。
    • 人物简介,纯文字描述,不应该超过15个字,越短越好,主要提供国别、时代、职业信息,比如“北宋文学家”、“英国首相”。不要提供任何链接,不要详细讲述人物,读者感兴趣可以查看人物条目。

中文姓名

  • 列举的如果是常用名(即条目名称)[[姓名]](排列所依据的拼音,生卒年),人物简单介绍(不超过15个字)。
    • 例如:沈括(Shen Kuo,约1033年~1097年),北宋科学家。
    • 注意,除了姓名外不加入其他内部链接,以防止分散读者注意力。
  • 如果列举的不是常用名,即使是原名,要给出常用名链接,指引读者去查看常用名。
    • [[姓名]](排列所依据的拼音),即[[常用名]](生卒年),人物简介(不超过15个字)。
    • 其中生卒年和人物简介可以选择加入或者不加入。
    • 例1:孙文(Sun Wen),即孫中山
    • 例2:孙文(Sun Wen),即孫中山(1866年—1925年),近代中國民主革命家。

中文译名

  • [[中文译名]](排列所依据的拼音,原文名,生卒年),人物简介。
    • 例如查尔斯·狄更斯(Cha'ersi Digengsi,英语:Charles Dickens,1812年—1870年),英国小说家。
  • [[中文译名]](排列所依据的拼音,原文名),即[[条目标题译名]](生卒年),人物简介。

外文姓名

  • 外文姓, 外文名,即[[中文译名]](生卒年),人物简介。
    • 例如:Dickens, Charles John Huffam,即查尔斯·狄更斯(1812年—1870年),英国小说家。

排列

中文姓名

总的原则是按照中文字读音(汉语拼音)顺序排列,具体规则如下:

  • 首先排列姓氏,按照读音加音调顺序,例如“黎(Li2)”排在“李(Li3)”前面。相同读音音调的姓氏按照Unicode顺序排列,例如“张(Zhang1,Unicode为%E5%BC%B5)”排在“章(Zhang1,Unicode为%E7%AB%A0)”前面。
  • 然后排列名字,以第二个字按照姓氏规则排列,然后是第三个字。如果没有第三个字,应该排在前面,例如“李广”排在“李广利”前面。
  • 在列表中注音仅表明拼音,而不标语调和Unicode。

读音仅以汉语拼音为标准,其他注音方式暂时不进行处理,目的是为了让同一个汉字集中在一个地方。例如“梁”的注音应该为“Liang”,而不应该为“Leung”。后一种注音方式的处理方式有待讨论。

中文译名

  1. 按照中文译名的读音顺序排列,对于外语姓名,一般只包括姓氏,而不包括名字。
    1. 例如查尔斯·狄更斯(Charles John Huffam Dickens),只列举狄更斯读者一般就知道是谁了,但后面可以注明全名。
  2. 中、港、台译名不同,应该全部列出。

排列方式同中文姓名,格式见上。

外文姓名

  1. 均根据原文排列(非英语国家姓名原则上按照英译名排列,如列宁拿破仑)。
  2. 首先根据姓(Family Name)排序,然后根据名字排序。
    1. 举例:查尔斯·狄更斯(Charles John Huffam Dickens),姓为Dickens,因此排于人名表/D,然后根据Charles John Huffam排序。

拆分

由于数量众多,一个列表中的人物可能太多而影响查询,这时候应该考虑进行拆分。一般一个列表中应该包含100-500个人物,如果太少,则应该同其他列表合并,如果太多,则应该拆分。拆分的列表以子列表的形式命名,子列表层次如:

“人名表 (H-N)”->“人名表 (L)”->“人名表 (李)”->“人名表 (李|A-G)”->“人名表 (李|G)”->“人名表 (李|广)”->“人名表 (李|广|H-N)”...

目前大部分人名表是以“人名表 (英语字母)”格式命名的,但随着列表的扩充,子列表可能被创建,命名时应该根据以下原则和子列表层次来确定。

对于中文人名(中文姓名和译名),拆分应该按照如下层次进行:

  • 考虑第一个字的读音(拼音)首字母,比如(L),子列表应该命名为“人名表 (L)”,如果子列表人物数量不足,可以考虑合并临近的几个字母,比如(H-N);
  • 考虑第一个字,比如“李”,子列表命名为“人名表 (李)”;
  • 考虑第二个字的读音(拼音)首字母,比如(G),子列表命名为“人名表 (李|G)”,中间使用竖线(|)分开。如果子列表人物数量不足,可以考虑合并临近的几个字母,比如(A-G);
  • 考虑第二个字,比如“广”,子列表命名为“人名表 (李|广)”;
  • 第三个字,处理同上。
  • ...

对于外文姓名,按照姓氏排列,然后是名字,依照字母顺序排列,可以参考英语维基百科的相应列表。

备注

名字后有!!!符号者,说明其分类存在疑问。多半因为前人按照其译名分类。今后将解决这个问题。

编辑人名表(姓名字母顺序)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z