Talk:贝内代托·卡伊罗利
译名
姓名分开来在人名大辞典和新华社历史资料库作为意大利名查都是“贝内代托·卡伊罗利”。因此姓氏译名应该并不是罗念生创造的。其条目上说他是古希腊文学翻译,因此意大利语好像并不是他的专业。况且现在的译名好像只能在其全集里使用,找不到别的来源。而“贝内代托·卡伊罗利”也有其他来源使用。@向史公哲曰 @YFdyh000。--万水千山(留言) 2024年11月22日 (五) 23:52 (UTC)
- 首先,罗念生精通意大利文;其次,根据各类搜查结果,该译名大概率就是是罗念生创造的;最后,贝内代托·卡伊罗利在我搜查的时候,结果小于贝纳戴托·卡伊罗利,所以我采用贝纳戴托·卡伊罗利,不过根据现在搜查的结果,这两个人名是逼近的,所以阁下想改名字也可以,我没意见。--向史公哲曰(留言) 2024年11月23日 (六) 03:32 (UTC)