示例文本中的漢字 對應字都是簡體中文 ,我實在覺得不太可能,希望能有古壯字專家確認一下。Ernestnywang (留言 ) 2011年8月14日 (日) 17:49 (UTC) [ 回复 ]
可能那位業餘愛好者user:Benlisquare ,壯字是查了壯字字典,漢字就用簡體了。--柳漫 (留言 ) 2012年3月27日 (二) 13:51 (UTC) [ 回复 ]
Commons上有两个文件:File:Universal Declaration of Human Rights Zhuang Sawndip.png (简体字)与File:Universal Declaration of Human Rights Zhuang Sawndip Traditional variant.jpg (繁体字)。这两文件都没错-500年前,壮族有使用壮字,可是那年代没有汉字简化。可是,在现代时代,壮字的标准有SAWNDIP SAWDENJ做主;现在的壮字字典都是有简化的壮字。我手中有一个1989年版本的SAWNDIP SAWDENJ(古壮字字典),ISBN 7536306148 . 因为现在的壮字标准是简体字,使用的图片也应该是简体字。不要忘记,中国共产党不知是把汉语写法简化了;有很多少数民族语言也有类似简化,有些使用西里尔 字母,其他使用拉丁字母 。现在广西所有古壮字文献都是有简化。-- 李博杰 | —Talk contribs 2012年3月27日 (二) 16:21 (UTC) [ 回复 ]
如果你们想找一下这本书:Gǔ Zhuàngzì zìdiǎn 古壮字字典 Sawndip Sawdenj (Nanning, Guǎngxī mínzú chūbǎnshè 广西民族出版社 1989). ISBN ISBN 7536306148 -- 李博杰 | —Talk contribs 2012年3月27日 (二) 16:43 (UTC) [ 回复 ]
不存在“現在的壯字標準”吧?現在標準壯文是拉丁字母拼寫的,方塊壯字被廢了。而500年前的方塊壯文,顯然只可能是壯族自製方塊字加漢文繁體字。也就是說,沒 有任何歷史時期方塊壯字和簡體漢字參雜使用。就像日文版的人權宣言只能寫成“自由であり、かつ、尊厳 と権 利”,而不能寫成“自由であり、かつ、尊严 と权 利”,但是寫成“自由であり、かつ、尊嚴 と權 利”是可以的,因爲日語曾經使用繁體字,近代才開始用日本簡化字。
另外你製作的方塊壯字也是用了簡化字做偏旁部首,這是史實上不可能存在的,完全是你自己按照簡化字類推出來的。維基不會接受這樣的新創。建議你利用繁體字原型,按照《古壯字字典》,製作符合史實的字符,否則會被刪除。--柳漫 (留言 ) 2012年3月28日 (三) 08:51 (UTC) [ 回复 ]
现在写壮语的标准,根据中国政府的语言方針,就是使用拉丁文壮文。可是,壮族现在还是常常使用古壮字写文物。可是,现在写的古壮字全部都是简化的,跟百年前的不一样。现在古壮字没有标准,同样的词可以用好几个不同的字写,可是人人都使用简体字。在文化大革命时代已经有简化古壮字,大部分用在为壮族写propaganda旗帜。在广西你可以见到旧房子,墙上有用简体古壮字写着"毛主席万岁,世界革命万岁"之类的东西 [來源請求] 。如果你想知道跟多,这你需要问专家en:User:Johnkn63 (如果你会英语的话)。Johnkn63在大学有研究壮文好几年,如果有人最了解壮字,那就是他了。-- 李博杰 | —Talk contribs 2012年3月28日 (三) 14:42 (UTC) [ 回复 ]
上面是会你在我本人用户讨论页写的。在仔细读完你在这里写的之后,我认为你写的很不讲道理。你没有原因,没有资格用这样的态度跟我讲话。
>完全是你自己按照簡化字類推出來的
这些文件不是我造建的。请看看这里 。这可是语言专家写的。File:Sawndip comparison.PNG 也不是我的。enwiki的en:User:Kwamikagami 是东亚语言研究者,也是enwiki的管理员。
>維基不會接受這樣的新創
你是老几啊?enwiki都没事,来你这里,有这这那那。"User:柳漫: 1316 edits since: 2006-04-15" - 你看看你在跟谁 乱讲维基百科规则呢 。
>否則會被刪除
你有资格删除在Commons的文件,因为你本人不喜欢?笑话。
我认为你有点歧视大陆,有繁体字优越的思想。我建议你下次态度好一点,不要认为你所知的全部都是对的。-- 李博杰 | —Talk contribs 2012年3月28日 (三) 15:05 (UTC) [ 回复 ]
謝謝大家的回答。我想我們不必扯遠了。只是若是簡化版的壯字,還能稱為「古」壯字嗎?另外,基於凡正簡轉換問題,我把相關文字處理一下。Ernestnywang (留言 ) 2012年3月28日 (三) 15:39 (UTC) [ 回复 ]
关于“古”壮字,我想在条目里,不管是zhwiki还是enwiki,“古壮字”的用法就是当为壮语的Sawndip。在广西,不管是繁简,他们都属于Sawndip。问题就在中文怎么翻译而已。在enwiki,古壮字有叫成"Sawndip",所以没有古不古的问题。-- 李博杰 | —Talk contribs 2012年3月29日 (四) 04:07 (UTC) [ 回复 ]
本人就是南京人,沒有歧視大陸的意思。維基條目“方塊壯字”要求是歷史上確實存在且廣爲使用的東西,而不是今人新創、類推出來的東西。那個新創類推出來的東西,你可以自己編一個新詞條“新創簡化壯字”。“方塊壯字”條目只能接受《古壯字字典》上的字以及和那些字同時期使用的漢字。不信,我們可以讓維基主編仲裁。
omniglot.com/writing/zhuang.htm 顯然不準確,不算可信來源。那是一個文字愛好者建立的網站。他作爲西方人,沒看出這些壯字的問題。而且該網站也收錄了很多網民自創的文字,比如 omniglot.com/writing/jingbu.htm 。這是不可以列入維基條目的。
User:Kwamikagami也不是东亚语言研究者,不過是業餘愛好者而已。他的英文條目向來有不少錯誤。我曾參與討論:http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Canadian_Aboriginal_syllabics#Definition_of_Abugida.3F
看來那些假古董是其他網民創造的,不是你創造類推出來的,我算到你頭上了,在此致歉。
--柳漫 (留言 ) 2012年3月29日 (四) 09:10 (UTC) [ 回复 ]
没问题,事情已经过去了。我也有点太冲动了。关于文化大革命时的现代古壮字用法,请看这里 : "However, because of major phonetic and lexical differences among Zhuang dialects, some Zhuang speakers would prefer to write Zhuang with the old Zhuang script which is a combination of Chinese characters, Chinese-like characters, and other symbols. Dating from the Tang Dynasty, this written form of Zhuang has recorded folktales, myths, songs, play scripts, medical prescriptions, family genealogies, contracts, communist revolutionary propaganda , etc." -- 李博杰 | —Talk contribs 2012年3月29日 (四) 13:14 (UTC) [ 回复 ]
根据Johnkn63,现代壮族作家大部分全使用简化方块壮字,因为他们都住在大陆,然后使用大陆的简体字写中文。看看這裡的例子 。他还说了,"Most simplified characters themselves come from long estblished written traditions and therefore are found in Sawndip documents from the Qing dynasty."-- 李博杰 | —Talk contribs 2012年4月8日 (日) 05:20 (UTC) [ 回复 ]