Talk:依法韦仑
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
DBA万岁
每天晚上都给数据库加锁加得好,不然几乎错过睡一个好觉。
改个名字好不好?
这个杀HIV病毒的药物,跟法律有何关系?为什么要叫什么「依法」?? 不愉快的Coolant 2007年5月11日 (五) 12:39 (UTC)
难度超高
这个生物化学小品本人前后总共花4天才译完,实在难度超高的「硬骨」。管理员先生还前后四次给数据库加锁让人不明白是为什么。
难怪法文版跟泰文版写手都蜻蜓点水一般立个条目再列出分子式、分子量便是了! - Too Hard !!
倒想知到前面那两位译者花了多长时间。 「Coolant 2007年5月11日 (五) 13:33 (UTC)」
希寧
必治妥施貴寶藥廠給Efavirenz(Sustiva)取的中文商標名稱是「希寧」。— · Marcus · · (talk) · 2007年5月11日 (五) 14:04 (UTC)
- Sehr Sehr Gut !! 「Coolant 2007年5月11日 (五) 14:11 (UTC)」
「核苷」是「核苷酸」吗?
将NNRTI ---- non-nucleoside reverse transcriptase inhibitor
多谢那位插入译文的!!你写作:非核苷反轉錄酶抑制物,我给改了一个字,「反」-->「逆」
现在问题是,「核苷」是否酸性的? 如果是,应不应在「核苷」后面加一个「酸」字强调是因为其「酸性」抑制了那种酶的作用 ?
我在下文里都是用「核苷酸」的。也不敢说是对是错,好像听人说过几次,所以认为这是「习惯」的说法。
Coolant 2007年5月12日 (六) 06:20 (UTC)
- 兩個是不一樣(但是差不多)的東西,核苷的英語是nucleoside;核苷酸的英語則是nucleotide。
- 它們的關係大致上是這樣的:核苷 + 磷酸 = 核苷酸。—bstlee☻talk 2007年5月12日 (六) 06:29 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了依法韦仑中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.aidsinfo.nih.gov/Guidelines/GuidelineDetail.aspx?MenuItem=Guidelines&Search=Off&GuidelineID=7&ClassID=1 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20060506193229/http://aidsinfo.nih.gov/Guidelines/GuidelineDetail.aspx?MenuItem=Guidelines&Search=Off&GuidelineID=7&ClassID=1
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。