老兵永远不死
(重定向自老兵不死,只是逐渐凋零)
“老战士永不死”是英语的口号,完整版是“老兵不死,只是逐漸凋零”。它是由士兵的民俗歌曲《Old Soldiers Never Die》中的一段组成的:老兵永不死 永不死,永不死, 老兵永不死 它们只是消失了。[1]这首歌本身就是英国陆军对福音歌曲《 Kind Thoughts Can Never Die》的改编。[2]
道格拉斯·麥克阿瑟將軍在1951年4月19日向美國國會發表的告別演說中使用了這句話(這場演說後來被稱為「老兵永不死」演說):[3]
...「但我仍然記得那時最受歡迎的兵營民謠中的一句副歌,驕傲地宣稱『老兵不死,只是逐漸凋零。』
就像那首民謠中的老兵一樣,我現在結束了我的軍旅生涯,靜靜地消失,一位盡職盡責的老兵,因著上帝賜予他光明,看到他的職責。」
参考资料
- ^ Soldiers’ Songs and Slang of the Great War, collected by Martin Pegler, ISBN 9781472804150, p. 123; an update of John Brophy and Eric Partridge's Songs and Slang of the British Soldier (1930)
- ^ 1894-1979., Partridge, Eric. A dictionary of catch phrases : British and American, from the sixteenth century to the present day. Beale, Paul. 2nd. London: Routledge & Kegan Paul. 1985. ISBN 0203379950. OCLC 57445962.
- ^ Old Soldiers Never Die speech April 19, 1951