突厥字母
突厥字母 | |
---|---|
类型 | |
使用时期 | 约8至13世纪 |
书写方向 | 從右至左書寫 |
语言 | 古代突厥语 |
相关书写体系 | |
父体系 | |
子体系 | 古匈牙利字母 |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Orkh (175), Old Turkic, Orkhon Runic |
Unicode | |
别名 | Old Turkic |
范围 | U+10C00至U+10C4F |
突厥文(𐱅𐰇𐰼𐰜⁚𐰋𐰃𐱅𐰏 ẗẅr̈k̈ b̈yẗg̈→Türük bitig;西部裕固语:(eʰrkə) Turək pəʰtəɣ;叶尼塞圖瓦語:эърги Түрк биъжии,羅馬化:e'rgi Türk biǰii;蒙古语:ᠡᠷᠲᠡᠨ ᠦ
ᠲᠦᠷᠡᠭ
ᠪᠢᠴᠢᠭ,西里尔字母:Эртний Түрэг бичиг;英語:Old Turkic),俄语稱“鄂爾渾-葉尼塞文字”(俄语:орхо́но-енисе́йское пи́сьмо,羅馬化:orhóno-jenjisjéjskoje pjísjmo),是突厥人最初创造并被回紇、黠戛斯继承使用的一种文字,故因时代或被书写的方言也可称回紇文(𐰆𐰖𐰍𐰆𐰺⁚𐰋𐰃𐱅𐰏 ŵĵĝŵr̂ b̈yẗg̈→Ûyĝûr bitig)或黠戛斯文。古突厥语最早的文字记录即是以突厥字母为载体的。8世纪的鄂尔浑碑铭(分布在鄂尔浑河流域的阙特勤碑、毗伽可汗碑等碑铭)与9世纪的叶尼塞碑铭(分布在叶尼塞河流域的一系列碑铭)均以这种文字完成。突厥字母从右往左书写,鄂尔浑碑铭与叶尼塞碑铭所使用的字母稍有不同。
别称
土耳其人因自认突厥而将这种书写东方突厥语的文字称作“蓝突厥字母”或“天突厥字母”(土耳其語:Göktürk alfabesi,“Göktürk”是突厥语“Kök Türük”在土耳其突厥方言中的读音)。因其形似西欧古代的如尼字母,故旧时被西欧人称为“突厥如尼文字”(英語:Turkic runes),但二者除长的像无任何关系[1]。Unicode突厥文标准起草人吾守尔·斯拉木在提交至Unicode的文档中曾建议“回纥鄂尔浑文”一称。
字母表
突厥语词汇按元辅音和谐可分两类,用今天的语言说:今阴性和谐(圖瓦語:Чымчак одуруглуг,羅馬化:Čımčak oduruglug;阿爾泰語:јымжак табыштар,羅馬化:ǰımžak tabıštar)的配前元音及牙辅音,今阳性和谐(圖瓦語:Кадыг одуруглуг,羅馬化:Kadıg oduruglug;阿爾泰語:кату табыштар,羅馬化:katu tabıštar)的配后元音及小舌辅音。
现代突厥语言书写系统如图瓦语、吉尔吉斯语西里尔字母均将这种对立表达在元音上,而突厥文常常将这种对立表达在纯辅音字母上。下表中,“基本”栏字母用于突厥、回紇、黠戛斯语,一般称作鄂尔浑字母,而“黠戛斯”栏字母可选择性地用于黠戛斯语。
与绝大多数突厥语文字系统类似的是,突厥文无法表达今西部裕固语、图瓦语、柯坪维吾尔语、撒拉语、土库曼语的带擦元音或类似对立。这并不意味着古突厥语没有元音带擦对立,而仅仅是从古文字中无法提取出这类信息。
纯辅音字母
- 和谐对立组
- 无对立组及特殊字母
基本 | 黠戛斯 | 拉丁化 | IPA | |
---|---|---|---|---|
图 | 文 | |||
𐰲 | 𐰳 | č | /tʃ/ | |
𐰢 | m | /m/ | ||
𐰯 | p | /p/ | ||
𐱁 | 𐱂[2] | š (š̈) | /ʃ/ | |
𐰔 | 𐰕 | z | /z/ | |
𐰭 | 前表 | ŋ | /ŋ/ | |
𐰨 | 𐰩 | -nč | /ntʃ/ | |
𐰪 | 𐰫 | -nj | /ɲ/ | |
𐰡 | -lt | /lt/, /ld/ | ||
𐰦 | 𐰧 | -nt | /nt/, /nd/ | |
𐰿 | 𐱀 | âš (š̂) | /aʃ/ | |
𐱇 | ŵt[3] | /ot/, /ut/ | ||
𐱈 | bâš[4] | /baʃ/ |
- 无对立组
基本 | 黠戛斯 | 拉丁化 | IPA | |||
---|---|---|---|---|---|---|
图 | 文 | 阳性对立 | 阴性对立 | 半元音 | ||
不写 | 无 | 任何 | ||||
𐰀 | 见后表 | ʾ | /ɑ/ | /æ/ | ||
𐰃 | 𐰄 | y | /ɯ/ | /i/ | /j/ | |
无 | 𐰅 | e/b̈ | /e/ | /β/ |
- 和谐对立组及其他
标点
“⁚”和“⸰”是单词间分隔符,后者为红色句读符号,出现在夹杂汉文的《占卜书》中。[5]
字符换写与音译转写
突厥文拉丁转写并无同一标准,在提交至Unicode的文档N3357R2附录中,俄国将写作ñ,而现代土耳其语介绍却将写作ñ,中国的老维吾尔文文档则使用新维文给出转写,将俄版č写作q。为防止歧义,本条目使用的音素换写避免出现“q”、“ñ”等会在各国产生不同理解的拉丁转写符号,将可能被写成ñ的两个鼻辅音分别转写为nj和ŋ(参见德文文档)、将可能被写成q的两个辅音写成k̂(汉语拼音字母)和č(俄式拼写),以确保不被错误理解。英文维基百科使用的是近似土耳其的拼写,而英文维基词典则使用近似俄式的拼写。
音译转写时,应在隐藏aleph处添置元音,同时把辅音上的和谐符号移动至元音上,只保留K与G上的和谐符号。
- 例如,“𐱅𐰭𐰼𐰃”(ẗŋr̈y)在转写时应变为“täŋri”,插入未写出alpeh的A后将t与r上的阴性符号搬至A与I上。转写并非唯一,比如,阿尔泰语中“天”读作“теҥери”,因此阿尔泰人在转写此词时可能会将其插入两个隐形aleph成为“ẗAŋAr̈I”后和谐作“täŋäri”,而哈萨克人则将其理解做“ẗAŋIr̈I”后和谐作“täŋiri”[6](不过由于有中古汉语记音“登里”,一般转写“täŋri”比较常见)。
- 又如“𐰘𐰃𐰕”(j̈yz 脸)一词正常理解为“j̈Iz=jiz”,但由于绝大多数现代突厥语将“脸”和“百”(“𐰘𐰇𐰕” j̈ẅz→jüz)读如同音,故多将理解成“j̈yUz=jːüz”(如维基词典),然而在亚速乌鲁姆语中,脸可读作“yiz”但百只能读作“yüz”,且诸多突厥语带有疑似借自乌古尔语支的“č/šir”(脸)一词,显示出突厥文脸与百确实具有不同的发音。
这是源于突厥文的辅音音素文字特征,借助其他语言借音和现代突厥语大致推断所得,其转写或多或少受到转写者所熟悉的现代方言及外语的影响,甚至汗国时期的不同地方就已有方言差异。
西渐
与回鹘文不同,突厥文在西传的过程中流行更广,不仅在西域产生葛逻禄文变体,还最终适应非突厥语族语言演进出古匈牙利文,横跨整个亚欧大陆。
古代題刻
Unicode
Unicode 6.0標準給古突厥文分配的範圍是U+10C00至U+10C4F。
現在支援這些字元的字體有 Windows 10 內建的 Segoe UI Historic[7]、Google 開發的 Noto Sans Old Turkic 以及 BabelStone Irk Bitig[8]。
古突厥文 Old Turkic[1][2] Unicode Consortium 官方碼表(PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+10C0x | 𐰀 | 𐰁 | 𐰂 | 𐰃 | 𐰄 | 𐰅 | 𐰆 | 𐰇 | 𐰈 | 𐰉 | 𐰊 | 𐰋 | 𐰌 | 𐰍 | 𐰎 | 𐰏 |
U+10C1x | 𐰐 | 𐰑 | 𐰒 | 𐰓 | 𐰔 | 𐰕 | 𐰖 | 𐰗 | 𐰘 | 𐰙 | 𐰚 | 𐰛 | 𐰜 | 𐰝 | 𐰞 | 𐰟 |
U+10C2x | 𐰠 | 𐰡 | 𐰢 | 𐰣 | 𐰤 | 𐰥 | 𐰦 | 𐰧 | 𐰨 | 𐰩 | 𐰪 | 𐰫 | 𐰬 | 𐰭 | 𐰮 | 𐰯 |
U+10C3x | 𐰰 | 𐰱 | 𐰲 | 𐰳 | 𐰴 | 𐰵 | 𐰶 | 𐰷 | 𐰸 | 𐰹 | 𐰺 | 𐰻 | 𐰼 | 𐰽 | 𐰾 | 𐰿 |
U+10C4x | 𐱀 | 𐱁 | 𐱂 | 𐱃 | 𐱄 | 𐱅 | 𐱆 | 𐱇 | 𐱈 | |||||||
註釋 |
註釋
- ^ 阿力肯·阿吾哈里. 古代突厥如尼文字源字旧粟特文说质疑. 新疆哲学社会科学网. [2019-08-07]. (原始内容存档于2019-08-07).
- ^ According to Gabain (1941)
- ^ According to Gabain (1941), not listed in Thomsen (1893)
- ^ According to Tekin (1968); not listed in Thomsen (1893) or Gabain (1941) [需要解释]; Malov (1951) lists the sign but gives no sound value.
- ^ The Unicode Standard, Chapter 14.8: Old Turkic (PDF). Unicode Consortium. March 2020 [2023-04-17]. (原始内容存档 (PDF)于2023-07-18).
- ^ The Kultegin inscription. [2023-04-17]. (原始内容存档于2022-02-26).
- ^ MSDN: Script and Font Support in Windows. [2016-07-21]. (原始内容存档于2016-04-08).
- ^ BabelStone Fonts: BabelStone Irk Bitig. [2016-08-22]. (原始内容存档于2020-11-17).
參考文獻
- Diringer, David. The Alphabet: a Key to the History of Mankind, New York: Philosophical Library, 1948, pp. 313–315
- Erdal, Marcel. 2004. A grammar of Old Turkic. Leiden & Boston: Brill.
- Faulmann, Carl. 1990 (1880). Das Buch der Schrift. Frankfurt am Main: Eichborn. ISBN 3-8218-1720-8 (德文)
- Février, James G. Histoire de l'écriture, Paris: Payot, 1948, pp. 311–317 (法文)
- Ishjatms, N. "Nomads In Eastern Central Asia", in the "History of civilizations of Central Asia", Volume 2, UNESCO Publishing, 1996, ISBN 92-3-102846-4
- Jensen, Hans. Sign Symbol and Script. London: George Allen and Unwin Ltd. 1970. ISBN 0-04-400021-9..
- Kara, György. 1996. “Aramaic scripts for Altaic languages”, in Peter T. Daniels and William Bright, eds. The world’s writing systems. New York; Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-507993-0
- Kyzlasov, I.L. "Runic Scripts of Eurasian Steppes", Moscow, Eastern Literature, 1994, ISBN 5-02-017741-5
- Malov, S.E. 1951, Pamjatniki Drevnitjurkskoj Pisʹmennosti (Памятники Древнитюркской Письменности), Moskva & Leningrad. (俄文)
- Muxamadiev, Azgar. (1995). Turanian Writing (Туранская Письменность). In Zakiev, M. Z.(Ed.), Problemy lingvoėtnoistorii tatarskogo naroda (Проблемы лингвоэтноистории татарского народа). Kazan: Akademija Nauk Tatarstana. (俄文)
- Róna-Tas, A. 1991. An introduction to Turkology. Szeged.
- Scharlipp, Wolfgang Ekkehard. 2000. Eski Türk run yazıtlarına giris ̧: ders kitabı = An introduction to the Old Turkish Runic inscriptions: A textbook in English and Turkish. Engelschoff: Auf dem Ruffel. ISBN 978-3-933847-00-3
- Tekin, Talat. A Grammar of Orkhon Turkic. Indiana University Uralic and Altaic Series, vol. 69 (Bloomington/The Hague: Mouton, 1968)
- Thomsen, Vilhelm. Inscriptions de l’Orkhon déchiffrées, Suomalais-ugrilainen seura, Helsinki Toimituksia, no. 5 Helsingfors: La société de literature Finnoise [1] (法文)
- Vasilʹiev, D.D. Korpus tjurkskix runičeskix pamjatnikov Bassina Eniseja [Corpus of the Turkic Runic Monuments of the Yenisei Basin], Leningrad: USSR Academy of Science, 1983 (俄文)
- von Gabain, A. 1941. Alttürkische Grammatik mit Bibliographie, Lesestücken und Wörterverzeichnis, auch Neutürkisch. Mit vier Schrifttafeln und sieben Schriftproben. (Porta Linguarum Orientalium; 23) Leipzig: Otto Harrassowitz. (德文)
外部連結
- Orkhon Inscriptions in Old Turkic Alphabet Unicode (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Türk bitig - Old Turkic inscriptions, Texts, Translations
- Orkhon Alphabet page from Omniglot (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Gokturkish Keyboard by Isa SARI (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- glyph table (kyrgyz.ru)
- Bilgitay Orhun Writer (页面存档备份,存于互联网档案馆) (An online converter for Latin alphabet based texts to Orhun Abece.)
- Michael Everson's Proposal for encoding the Old Turkic script in Unicode (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Хөх Түрүгийн Бичиг (in Mongolian)
- Göktürk Orhun Öz Türk Yazısını Öğrenme Kılavuzu (in Turkish)